Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человеческий

Примеры в контексте "Human - Человеческий"

Примеры: Human - Человеческий
In our planning and action, we must always keep central the human aspect of migration. В ходе нашего планирования и действий мы должны всегда сохранять в центре внимания человеческий аспект миграции.
The requisite human capital exists, it need only be given the proper attention; efforts must be made to improve living conditions. Необходимый человеческий капитал существует, он лишь нуждается в том, чтобы ему уделили должное внимание; следует предпринять усилия для улучшения условий жизни.
Oil exporters would gain from channelling revenues into investments in infrastructure and human capital for the benefit of future generations. Экспортеры нефти могут только выиграть от направления получаемых доходов в инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал в интересах будущих поколений.
It is through the exchanges, emulations and integrations of diverse cultures that human reason and wisdom shine brilliantly. И именно в обменах, соревновании и интеграции различных культур будут процветать человеческий разум и мудрость.
Only human capital, which is nourished and reinvigorated through cultural heritage, provides the basis for building and developing the societies of tomorrow. Лишь человеческий потенциал, развивающийся и укрепляющийся благодаря культурному наследию, обеспечивает основу для построения и развития общества завтрашнего дня.
Low-income countries typically lack adequate basic manufacturing capacity, infrastructure and human capital, as well as international trading capacity to develop such dynamic export activities. Как правило, у стран с низким уровнем дохода отсутствуют адекватные базовые производственные мощности, инфраструктура и человеческий капитал, а также возможности в сфере международной торговли, позволяющие развивать подобный динамичный экспорт.
Money alone will not solve the problem; human and institutional capacities need improvement too. Одними деньгами проблемы не решить; необходимо также укреплять человеческий и институциональный потенциалы.
While the technical, administrative and legal elements necessary to secure tenure were crucial, one must not lose sight of the human condition. Хотя технические, административные и правовые элементы, необходимые для обеспечения гарантий владения жильем, имеют чрезвычайно важное значение, не следует упускать из виду человеческий аспект.
The biennium 1994-1995 focused on capacity-building encompassing human, institutional and infrastructural dimensions as critical elements for accelerated growth. В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов осуществляемая деятельность была направлена на создание потенциала, когда человеческий потенциал, институциональное развитие и развитие инфраструктуры рассматривались в качестве критически важных предпосылок для ускорения экономического развития.
Economists now single out human (capital) resources as the most important variable in growth performance across different countries. В настоящее время экономисты выделяют людские ресурсы (человеческий капитал) как наиболее важную переменную величину в показателях роста в разных странах.
A growing number of economists found evidence that human capital - particularly education and health - had important economic benefits society-wide. Все больше экономистов находили подтверждение тому, что человеческий капитал, особенно образование и здравоохранение, имеют существенную экономическую ценность для всего общества.
The revolution in information and communications has extended human capacity to an unprecedented extent in a globalizing world. Революция в информатике и средствах связи повысила человеческий потенциал до беспрецедентного уровня в глобализированном мире.
The Tanzanian Government, for its part, was determined to capitalize on such an important human resource. Правительство Танзании, со своей стороны, преисполнено решимости в полной мере использовать такой важный человеческий ресурс.
The human and institutional capacities of indigenous people must be strengthened if they were to share in decision-making. Для того чтобы коренные народы могли участвовать в деятельности директивных органов, необходимо укреплять их человеческий и институциональный потенциал.
And, as has often been pointed out, the human element is important - at all levels of the cooperation. На всех уровнях сотрудничества, как нередко отмечалось, важное значение имеет человеческий фактор.
There should be a massive increase in investment in both infrastructure and human capital. Необходимо добиться массового увеличения инвестиций как в инфраструктуру, так и в человеческий капитал.
Economic growth requires, inter alia, investment in physical as well as human capital. Одним из условий для экономического роста являются инвестиции как в физический, так и в человеческий капитал.
The lack of tangible progress towards a political solution for Kosovo magnifies the human dimension of the tragedy. Отсутствие осязаемого прогресса на пути к политическому урегулированию для Косово обостряет человеческий аспект этой трагедии.
Only in that way can women overcome the handicaps imposed by centuries of unequal treatment and boldly fulfil their human potential. Лишь таким образом женщины смогут преодолеть препятствия, вызванные столетиями неравноправного отношения, и смело реализовать свой человеческий потенциал.
Most accidents, however, are caused by human error. Вместе с тем причиной большинства аварий является человеческий фактор.
They also enable those persons to improve their human capital in terms of education, health and work skills. Кроме того, они позволяют им повысить свой человеческий капитал в плане образования, сохранения здоровья и трудоспособности.
However, limited financial resources and weak human, institutional and technical capacity continued to compromise those efforts. Однако ограниченные финансовые ресурсы и невысокий человеческий, организационный и технический потенциал продолжают сводить на нет эти усилия.
Violent conflicts destroy the human, social, physical and institutional capital that is the foundation for sustainable development. В результате насильственных конфликтов разрушается человеческий, социальный, физический и институциональный капитал, составляющий основу устойчивого развития.
As perhaps the most important asset of a country, human capital is a key concept in economic analysis and policy discourse. Человеческий капитал, являющийся, пожалуй, наиболее важным достоянием страны, - это ключевая концепция, используемая в экономическом анализе и при обсуждении вопросов политики.
This suggests that the required human capital should be able to transform available natural resources with the maximum added value. А это означает, что требуемый человеческий потенциал должен быть в состоянии трансформировать имеющиеся природные ресурсы при обеспечении максимальной добавленной стоимости.