| In our planning and action, we must always keep central the human aspect of migration. | В ходе нашего планирования и действий мы должны всегда сохранять в центре внимания человеческий аспект миграции. |
| The requisite human capital exists, it need only be given the proper attention; efforts must be made to improve living conditions. | Необходимый человеческий капитал существует, он лишь нуждается в том, чтобы ему уделили должное внимание; следует предпринять усилия для улучшения условий жизни. |
| Oil exporters would gain from channelling revenues into investments in infrastructure and human capital for the benefit of future generations. | Экспортеры нефти могут только выиграть от направления получаемых доходов в инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал в интересах будущих поколений. |
| It is through the exchanges, emulations and integrations of diverse cultures that human reason and wisdom shine brilliantly. | И именно в обменах, соревновании и интеграции различных культур будут процветать человеческий разум и мудрость. |
| Only human capital, which is nourished and reinvigorated through cultural heritage, provides the basis for building and developing the societies of tomorrow. | Лишь человеческий потенциал, развивающийся и укрепляющийся благодаря культурному наследию, обеспечивает основу для построения и развития общества завтрашнего дня. |
| Low-income countries typically lack adequate basic manufacturing capacity, infrastructure and human capital, as well as international trading capacity to develop such dynamic export activities. | Как правило, у стран с низким уровнем дохода отсутствуют адекватные базовые производственные мощности, инфраструктура и человеческий капитал, а также возможности в сфере международной торговли, позволяющие развивать подобный динамичный экспорт. |
| Money alone will not solve the problem; human and institutional capacities need improvement too. | Одними деньгами проблемы не решить; необходимо также укреплять человеческий и институциональный потенциалы. |
| While the technical, administrative and legal elements necessary to secure tenure were crucial, one must not lose sight of the human condition. | Хотя технические, административные и правовые элементы, необходимые для обеспечения гарантий владения жильем, имеют чрезвычайно важное значение, не следует упускать из виду человеческий аспект. |
| The biennium 1994-1995 focused on capacity-building encompassing human, institutional and infrastructural dimensions as critical elements for accelerated growth. | В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов осуществляемая деятельность была направлена на создание потенциала, когда человеческий потенциал, институциональное развитие и развитие инфраструктуры рассматривались в качестве критически важных предпосылок для ускорения экономического развития. |
| Economists now single out human (capital) resources as the most important variable in growth performance across different countries. | В настоящее время экономисты выделяют людские ресурсы (человеческий капитал) как наиболее важную переменную величину в показателях роста в разных странах. |
| A growing number of economists found evidence that human capital - particularly education and health - had important economic benefits society-wide. | Все больше экономистов находили подтверждение тому, что человеческий капитал, особенно образование и здравоохранение, имеют существенную экономическую ценность для всего общества. |
| The revolution in information and communications has extended human capacity to an unprecedented extent in a globalizing world. | Революция в информатике и средствах связи повысила человеческий потенциал до беспрецедентного уровня в глобализированном мире. |
| The Tanzanian Government, for its part, was determined to capitalize on such an important human resource. | Правительство Танзании, со своей стороны, преисполнено решимости в полной мере использовать такой важный человеческий ресурс. |
| The human and institutional capacities of indigenous people must be strengthened if they were to share in decision-making. | Для того чтобы коренные народы могли участвовать в деятельности директивных органов, необходимо укреплять их человеческий и институциональный потенциал. |
| And, as has often been pointed out, the human element is important - at all levels of the cooperation. | На всех уровнях сотрудничества, как нередко отмечалось, важное значение имеет человеческий фактор. |
| There should be a massive increase in investment in both infrastructure and human capital. | Необходимо добиться массового увеличения инвестиций как в инфраструктуру, так и в человеческий капитал. |
| Economic growth requires, inter alia, investment in physical as well as human capital. | Одним из условий для экономического роста являются инвестиции как в физический, так и в человеческий капитал. |
| The lack of tangible progress towards a political solution for Kosovo magnifies the human dimension of the tragedy. | Отсутствие осязаемого прогресса на пути к политическому урегулированию для Косово обостряет человеческий аспект этой трагедии. |
| Only in that way can women overcome the handicaps imposed by centuries of unequal treatment and boldly fulfil their human potential. | Лишь таким образом женщины смогут преодолеть препятствия, вызванные столетиями неравноправного отношения, и смело реализовать свой человеческий потенциал. |
| Most accidents, however, are caused by human error. | Вместе с тем причиной большинства аварий является человеческий фактор. |
| They also enable those persons to improve their human capital in terms of education, health and work skills. | Кроме того, они позволяют им повысить свой человеческий капитал в плане образования, сохранения здоровья и трудоспособности. |
| However, limited financial resources and weak human, institutional and technical capacity continued to compromise those efforts. | Однако ограниченные финансовые ресурсы и невысокий человеческий, организационный и технический потенциал продолжают сводить на нет эти усилия. |
| Violent conflicts destroy the human, social, physical and institutional capital that is the foundation for sustainable development. | В результате насильственных конфликтов разрушается человеческий, социальный, физический и институциональный капитал, составляющий основу устойчивого развития. |
| As perhaps the most important asset of a country, human capital is a key concept in economic analysis and policy discourse. | Человеческий капитал, являющийся, пожалуй, наиболее важным достоянием страны, - это ключевая концепция, используемая в экономическом анализе и при обсуждении вопросов политики. |
| This suggests that the required human capital should be able to transform available natural resources with the maximum added value. | А это означает, что требуемый человеческий потенциал должен быть в состоянии трансформировать имеющиеся природные ресурсы при обеспечении максимальной добавленной стоимости. |