Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человеческий

Примеры в контексте "Human - Человеческий"

Примеры: Human - Человеческий
Ms. Murillo de la Vega said that the high percentage of women in part-time work meant that Germany was not fully utilizing its human capital. Г-жа Мурильо де ла Вега говорит, что большое число женщин, занятых неполный рабочий день, означает, что Германия не полностью задействует свой человеческий капитал.
The robots crushed our most treasured monuments and celebrities, but they couldn't crush the human spirit. Роботы уничтожили самые важные памятники и важных знаменитостей, но они не смогли сломить человеческий дух
To what extent will the human organism be able to withstand them? До какого предела человеческий организм сможет им сопротивляться?
Imagine our home theater system is a human body, so, then, the reciever is the brain. Представь, что наш домашний кинотеатр, это человеческий организм, Значит ресивер это мозги.
But if it's such a top secret, I can't very well ask for normal that is to say human, material. Раз это засекречено, я не смогу, как обычно, заказать человеческий материал.
Why do you people always overlook the human element? Почему вы всегда упускаете из виду человеческий фактор?
Clearly, moving forward, we're going to need to remove the variance of the human arm and go with the mechanical solution to solving this problem. Очевидно, что продолжая дальше, мы должны убрать человеческий фактор и прибегнуть к механическому решению для устранения этой проблемы.
"Scientists prove cat heaven real, human heaven not!" "Ученые доказали, что кошачий рай существует, а человеческий нет!"
With you selling out the human race so you can live as one of these monsters. Из-за тебя, продавшего человеческий вид за то, чтобы продолжать жить, как один из этих монстров.
Someone added a human gene to the virus? Кто-то добавил в вирус человеческий ген?
The machine only gives us numbers, because I would always rather that a human element remain in determining something so critical as someone's fate. Машина дает нам только номера, потому что я считаю, что в определении такой важной вещи, как судьба человека, всегда присутствует человеческий фактор.
If we can bottle the human equivalent of pheromones, we could have exactly what I've been looking for all along. Если мы сможем заключить во флакон человеческий эквивалент феромонов, у нас будет именно то, что мне нужно.
"A multi-national research group studying the human genome in the search for positive and consequential mutations." Многонациональная исследовательская группа, изучающая человеческий геном в поисках положительных и значимых мутаций.
Power is tearing human minds apart... and putting them together again in new shapes of your own choosing. Власть разрывает человеческий разум на части... и складывает куски в новой, приемлемой для себя форме.
It was a human voice, and he begged you to stop! Человеческий голос, он умолял тебя перестать!
She stressed that the international community should do more to enable long-term public investments in infrastructure, green technology, human capital, public services and social protection. Она подчеркнула, что международное сообщество должно прикладывать больше усилий, обеспечивающих долгосрочные государственные инвестиции в инфраструктуру, экологически чистые технологии, человеческий капитал, государственные услуги и систему социальной защиты.
Accordingly, the working group on security sector reform addressed technical issues through subgroups on national security; democratic control; post-crisis reconstruction; rule of law and international relations; economic governance; and the social and human dimension. Соответственно, рабочая группа, занимающаяся проведением реформы сектора безопасности, рассматривала технические вопросы в подгруппах по следующим темам: национальная безопасность; демократический контроль; восстановление после кризиса; верховенство права и международные отношения; экономическое управление; а также социальные аспекты и человеческий фактор.
Scientific infrastructure, human capital, favourable market conditions and investment climate were considered more important than protection of intellectual property rights in the country of the licensee (in the case of developing countries, see table 2). Научная инфраструктура, человеческий капитал, благоприятная рыночная конъюнктура и инвестиционный климат считались более важными факторами, нежели защита прав интеллектуальной собственности в стране лицензиата (применительно к развивающимся странам см. таблицу 2).
human intuition plus machine's calculation, human strategy, machine tactics, human experience, machine's memory. человеческую интуицию с машинными расчётами, человеческую стратегию с машинной тактикой, человеческий опыт с машинной памятью?
Two aspects of human capital measurement differentiate it from that of physical capital: the productive capacity (human capital) embodied in an individual is typically not observed, and secondly, as an output of non-market activities, the value of human capital has to be imputed. Два аспекта измерения человеческого капитала отличают его от физического капитала: во-первых, производственный потенциал (человеческий капитал), воплощенный в человеке, как правило, не поддается наблюдению, во-вторых, ценность человеческого капитала, которая является результатом нерыночной деятельности, должна быть расчетной.
In addition to having a direct impact on poverty, investments in physical and human capital increase productivity in the private sector and can also help expand the domestic resource base, thereby increasing the policy space available for macroeconomic policy. Помимо непосредственного воздействия на нищету, инвестиции в физический и человеческий капитал повышают производительность в частном секторе и могут также способствовать расширению внутренней ресурсной базы, расширяя тем самым возможности для осуществления соответствующей макроэкономической политики.
When coupled with systemic inequities in the ability to earn income from labour and build human capital, institutional weaknesses and market inequities open the gaps in inequalities within society. Если к системному неравенству возможностей получать доход от труда и наращивать человеческий капитал прибавить слабость организационных структур и рыночные факторы неравенства, в обществе будет происходить настоящий раскол.
According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития.
Youth unemployment has a particularly perverse effect on the economy, as it is deprived of opportunities for human capital formation and a source of economic growth and is bad for society as it erodes social cohesion. Проблема безработицы среди молодежи оказывает особенно пагубное воздействие как на экономику, ибо молодые люди лишены возможности развивать человеческий капитал - источник экономического роста, так и на общество, ибо она подрывает социальную сплоченность.
Some panellists said that the poorer the country, the less likely it was to benefit from trade liberalization per se, as its overall institutional, infrastructural and productive capacity and its human capital were too underdeveloped to be internationally competitive. По мнению некоторых из них, чем беднее страна, тем меньше вероятность того, что либерализация торговли как таковая может принести ей пользу, поскольку ее общий институциональный, инфраструктурный и производственный потенциал и человеческий капитал слишком слабо развиты для того, чтобы быть конкурентоспособными на международном уровне.