Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человеческий

Примеры в контексте "Human - Человеческий"

Примеры: Human - Человеческий
And most of all, today and together, we must provide an example, showing that the power of our values and ideals will finally unleash the tremendous human potential within all of us. И самое главное сегодня все вместе мы должны подать пример, показать силу наших ценностей и идеалов, которые, наконец, позволят всем нам высвободить свой огромный человеческий потенциал.
Efforts are being made to modernize the agriculture sector by introducing irrigation systems, investing in physical infrastructure and human capacity to create a climate conducive to investment, as well as to capitalize on opportunities offered by the East African Community, which Rwanda has recently joined. Принимаются меры по модернизации сельскохозяйственного сектора путем внедрения ирригационных систем, инвестирования в физическую инфраструктуру и человеческий потенциал в целях создания климата, благоприятствующего инвестициям, а также использования возможностей, предлагаемых Восточноафриканским сообществом, к которому Руанда недавно присоединилась.
In those countries, technology and human capital, sometimes in the absence of large natural resources, are the core elements of strategic economic plans and the main driving force of their high growth performance. В этих странах технология и человеческий капитал, порой в условиях отсутствия значительных природных ресурсов, являются основными элементами стратегических экономических планов и главной движущей силой их высоких показателей роста.
Dow Chemical is committed to the principles of corporate social responsibility and demonstrated how a global company can mobilize its human, technical, scientific and organizational capacities to contribute to solving the world's most pressing issues, particularly those related to water sustainability and sanitation. Компания «Доу кемикал» привержена принципам корпоративной ответственности перед обществом и уже продемонстрировала, как транснациональная компания может мобилизовывать свой человеческий, научно-технический и организационный потенциал в интересах решения наиболее актуальных проблем мира, в том числе в сфере устойчивого водоснабжения и улучшения санитарной обстановки.
It is true that the crisis destroyed financial assets, but Iceland's real assets - natural resources, human capital and social welfare - remain intact. Действительно, нынешний кризис свел на нет финансовые авуары, но истинное достояние Исландии - природные ресурсы, человеческий капитал и система социального обеспечения - по-прежнему с нами.
Its vast human and economic potential, natural resources and sources of clean energy offer highly attractive investment opportunities that can be exploited to benefit, not just Africa, but also the rest of the world. Ее огромный человеческий и экономический потенциал, природные ресурсы и источники чистой энергии предоставляют самые широкие возможности для инвестиций, которые можно использовать не только в интересах Африки, но и всего мира.
They are called human capital because people cannot be separated from their knowledge, skills, health or values in the way they can be separated from their financial and physical assets . Название «человеческий капитал» объясняется тем, что невозможно отделить людей от их знаний, навыков, здоровья или ценностей, в отличие от финансовых и материальных активов, которые можно рассматривать отдельно от их собственников».
Microfinance has been most successful in South Asia, where it has mobilized voluntary savings, set off a process towards the expansion of services available in rural financial markets, and strengthened the social and human capital of the poor, especially women. Микрофинансирование наиболее успешно используется в Южной Азии, где оно способствовало мобилизации добровольных сбережений, положило начало процессу расширения услуг на сельских финансовых рынках и увеличило социальный и человеческий капитал малоимущих людей, особенно женщин.
A number of experts recognized that building trade capacity, and in particular institutional capacity, is a long-term process resulting in delayed returns on human resource investment. Ряд экспертов признали, что наращивание потенциала в сфере торговли, и в частности институционального потенциала, является долгосрочным процессом, обеспечивающим лишь отсроченную отдачу от вложений в человеческий капитал.
Differentiated policies to increase the capabilities and competitiveness of developing countries should be implemented over a long period, including in the areas of education, human capital and acquisition of technology. В течение длительного времени должны осуществляться различные меры политики, направленные на укрепление потенциала и повышение конкурентоспособности развивающихся стран, в том числе в таких областях, как образование, человеческий капитал и приобретение технологий.
It was regrettable that, 40 years after the adoption of the Treaty, there were still some 32,300 nuclear weapons in existence, of which more than 12,000 could be utilized immediately and were capable of destroying the human species several times over. К сожалению, приходится констатировать, что спустя 40 лет после принятия Договора о нераспространении ядерного оружия все еще существует около 32300 ядерных боеприпасов, более 12000 из которых могут быть использованы немедленно и несколько раз уничтожить весь человеческий род.
This definition should not be interpreted as including human capital as capital formation within the SNA; Это определение не следует истолковывать как определение, включающее "человеческий" капитал в качестве накопления капитала в рамках СНС;
We are firmly convinced that human intelligence, which makes all scientific progress possible, should also allow us to eliminate hunger throughout the world, provided that we do so at the global level and that all States demonstrate the necessary political will. Мы твердо убеждены, что человеческий разум, благодаря которому возможно достижение научного прогресса, поможет нам также победить голод во всем мире, если мы будем действовать на глобальном уровне и если все государства проявят необходимую политическую волю.
The two branches of the Communities in Solidarity programme (urban and rural) cover three main areas: human capital, basic services and income generation and productive development. Оба компонента программы "Солидарные сообщества" (городской и сельский) опираются на три основных составляющих: человеческий капитал; базовые услуги; и подготовка к трудовой деятельности и развитие производственного потенциала.
UNICEF noted that over the three decades of conflict, Afghanistan has experienced destruction of institutions, infrastructure and most importantly, human and social capital. ЮНИСЕФ отметил, что за три десятилетия конфликта в Афганистане уничтожены государственные институты, инфраструктура и, что самое главное, утрачен человеческий и социальный капитал.
Programmes may also focus on discouraging child labour, and on raising gender equality by supporting investment in the human capital of girls and the bargaining power of women within the household. Программы могут также сосредотачивать внимание на изъятии детей из сферы труда и на обеспечении большего равенства между мужчинами и женщинами путем поддержки инвестиций в человеческий капитал девочек и усиления позиций женщин в рамках семьи.
The World Bank describes such conditions as "pre-specified investments in child education and health" and as contributing to "the human capital of their children". Всемирный банк описывает такие условия, как "заранее обусловленные инвестиции в детское образование и здоровье" и как увеличивающие "человеческий капитал их детей".
after capturing it in a net, I was able to haul the creature aboard, where she donned her human shape. После поимки ее в сеть я смог затащить существо на борт где она приняла человеческий облик.
I don't think the human mind is meant to exist... in two different... whatever you called it, dimensions? Я не думаю, что человеческий разум предназначен для существования... в двух разных... как вы это называете, измерениях?
Nelson, I discovered a mutation, a mutation that would allow us to augment the human mind. ! Нельсон, я открыл мутацию, мутацию, которая позволила бы нам улучшить человеческий разум.
Perhaps this first virus could be one that compromises the immune system of these creatures, perhaps a human immunodeficiency virus making them vulnerable to all sorts of other diseases and infections that might come along. Возможно первый вирус должен быть таким, который поразит иммунную систему этих созданий, возможно человеческий вирус иммунодефицита сделает их уязвимыми для всех видов других заболеваний и инфекций которые могут присоединиться.
Continued support for the Government and people of Afghanistan, as they develop their country, reconstruct their economy, and further improve their human capital оказание дальнейшей поддержки правительству и народу Афганистана по мере того, как они будут развивать свою страну, восстанавливать свою экономику и продолжать совершенствовать свой человеческий потенциал;
This needs to be supported with proactive, coordinated investments in several domains, including human capital, infrastructure, and mechanisms and incentives for collaborative learning, to enable knowledge accumulation and diffusion and to promote structural change through productive specialization into industries with higher productivity. Это должно сопровождаться активными скоординированными инвестициями в нескольких областях, включая человеческий капитал, инфраструктуру и разработку механизмов, а также стимулами к освоению знаний на основе сотрудничества в целях накопления и распространения знаний и содействия структурным преобразованиям посредством производственной специализации на отраслях с более высокой производительностью.
It is also essential to recognize these individuals as a valuable resource in their communities and in society, valuing the human potential of older men and women and the wealth of human capital they represent. Весьма важно также сознавать, что эти люди являются ценным достоянием в своих общинах и в обществе, и ценить человеческий потенциал пожилых мужчин и женщин, а также богатый «человеческий капитал», который они представляют.
As in the case of economic capital, the perpetual inventory method measures the stock of human capital as the accumulated value of all the expenditures concurring to its formation, which are considered as human capital investment. Как и в случае капитала экономического, метод оценки пожизненного капитала имеет целью измерение запасов человеческого капитала в качестве аккумулированной величины всех издержек, связанных с его накоплением, которые считаются инвестициями в человеческий капитал.