Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человеческий

Примеры в контексте "Human - Человеческий"

Примеры: Human - Человеческий
Compensation must be awarded by colonizers for the human and material damage they had wrought on other countries; a draft resolution had been elaborated to that effect. Колонизаторы должны выплатить компенсацию за человеческий и материальный ущерб, который они причинили другим странам; с этой целью был подготовлен соответствующий проект резолюции.
It is important to strengthen financial, human and institutional capacities at the local levels as they have primary responsibility for household waste. Важно укреплять финансовый, человеческий и институциональный потенциал местных органов власти, так как именно они в первую очередь отвечают за обращение с бытовыми отходами.
Area 4: Administrative, human and financial capacities Область 4: Административный, человеческий и финансовый потенциал
In that respect, it was crucial to build on the vast human potential of those countries by enhancing access to education, especially vocational training. В связи с этим важно развивать огромный человеческий потенциал этих стран путем расширения доступа к образованию, особенно к профессиональной подготовке.
Furthermore, cooperative membership by women has led to improvements in child health and education, thereby raising human capital, which has important long-term implications on labour productivity. Помимо этого, членство женщин в кооперативах позволяет улучшить качество охраны здоровья и образования детей, увеличивая тем самым человеческий капитал, что в долгосрочной перспективе будет иметь важные положительные последствия для производительности труда.
The agenda largely mirrored the governmental agenda (human capital and labour mobility; remittances and diaspora; institutional and policy coherence) and was organized in eight sessions. Повестка дня в значительной степени отражала программу правительственного совещания (человеческий капитал и мобильность рабочей силы; денежные переводы и диаспора; институциональная и стратегическая согласованность) и была составлена из расчета проведения восьми заседаний.
The prevention of all types of invasive alien species and biological destructive pests and diseases including the human component. с) предотвращение распространения всевозможных инвазивных посторонних видов, а также биологически агрессивных вредителей и переносчиков заболеваний, включая человеческий компонент.
Successful social development would seem to imply the growth of individuals and groups to enable them to live productive lives, and fulfil their total human potential. Как представляется, успешное социальное развитие подразумевает рост расширения возможностей отдельных лиц и групп населения, благодаря чему они получают возможность вести продуктивный образ жизни и в полной мере реализовать свой человеческий потенциал.
Improvements in institutional and structural capacities would promote investments, and the transfer of technology would strengthen productive and human capacities, but development partners should make long-term commitments to ensure sustainability. Укрепление институционального и структурного потенциала будет способствовать поощрению инвестиций, а передача технологии укрепит производственный и человеческий потенциал, однако партнерам по процессу развития следует взять на себя долгосрочные обязательства по обеспечению устойчивости этих усилий.
Investments in core public goods, science, infrastructure and human capital, combined with better policies and institutions, are major drivers of agricultural productivity growth. Инвестиции в ключевые общественные блага, науку, инфраструктуру и человеческий капитал в сочетании с повышением эффективности политики и учреждений являются важнейшими факторами роста продуктивности сельского хозяйства.
It is often rooted in unequal patterns of development between rural and urban areas and unequal distribution of assets, including human capital. Нередко социальная изоляция обусловлена различной динамикой развития сельских районов и городов и неравномерностью распределения богатства, включая человеческий капитал.
The human potential of older persons themselves also needs to be nurtured and developed since people can continue to make valuable contributions to their communities as they age. Человеческий потенциал самих престарелых также необходимо поощрять и развивать, поскольку люди могут продолжать вносить ценный вклад в их общины по мере своего старения.
It is now understood that institutional and human capacities, governance and development are interdependent and in a relationship of reciprocal cause and effect. В настоящее время понимается, что институциональный и человеческий потенциал, государственное управление и развитие взаимозависимы, и между ними существуют причинно-следственные связи.
A successful rural development strategy needs to look at all assets of rural development, namely, natural, social, physical human and financial capital. Успешная стратегия в области развития сельских районов должна охватывать все аспекты их развития: природный, социальный, физический, человеческий и финансовый.
The overall impact of the failure to develop and build on the significant human capital of women on economic growth and development is significant. Неспособность раскрыть и развить весь немалый человеческий потенциал женщин оказывает серьезное негативное воздействие на экономический рост и развитие.
For a specialized agency like UNIDO, it was imperative to place the highest priority on investing in its human capital. Для такого специализированного учреждения, каким является ЮНИДО, было чрезвычайно важно отдать самый высокий приоритет инвестициям в человеческий капитал.
The human factor is fundamental to the successful adoption of metadata systems, yet a number of challenges have been identified. Для успешного внедрения систем метаданных исключительно важное значение имеет человеческий фактор, хотя в этом отношении и был выявлен ряд трудностей.
However, institutional and human capacity is not optimal in meeting all the service delivery goals contained in the Government's policies and programmes. Вместе с тем институциональный и человеческий потенциал страны не является оптимальным для достижения всех целей в области предоставления услуг, поставленных правительственными стратегиями и программами.
It would be arrogant to assert that human intelligence can overcome all the risks created by the mere existence of these devices. Было бы верхом самонадеянности утверждать, что человеческий разум способен нейтрализовать все риски, порождаемые одним только фактом существования таких устройств.
As the developing countries of the Second Committee had always maintained, the General Assembly could put a human face on globalization and the international financial system. Как всегда утверждали развивающиеся страны, представленные во Втором комитете, Генеральная Ассамблея может придать человеческий облик глобализации и международной финансовой системе.
The human factor will always be crucial in this problem, and the full implementation of international humanitarian law is vital. Существенным фактором этой проблемы все-таки будет человеческий фактор, и первостепенное значение на этот счет имеет полное осуществление международного гуманитарного права.
We must get rid of the misunderstandings that have accumulated among nations and acknowledge the human dimension of all cultures, religions and civilizations. Мы должны избавиться от ложных представлений, которые накопились между странами, и признать человеческий аспект всех культур, религий и цивилизаций.
The human experience replete with hopes and horrors reminds us all that world peace can only be achieved by a conscious, positive act and not through mere wishful thinking. Человеческий опыт, который изобилует примерами надежд и ужасов, напоминает всем нам о том, что мира во всем мире можно достичь путем лишь сознательных, позитивных действий, а не расплывчатых благих намерений.
Relevant management systems need not only cover the more traditional technically oriented areas such as facility design or personal protective equipment, but also consider human and organizational factors. Соответствующие системы управления должны не только охватывать более традиционные сферы технического свойства, такие как проектирование объекта или средства индивидуальной защиты, но и учитывать человеческий фактор и организационные факторы.
To put this in context, some understanding of the human ability to perceive visualizations is useful. Для того чтобы лучше понять их, необходимо представить себе, как человеческий организм воспринимает визуальную информацию.