| The human factor is most evident in such instances. | Именно в таких случаях нагляднее всего проявляется человеческий фактор. |
| Major communicable and non-communicable diseases are diphtheria, pertussis, tetanus, hepatitis B & human influenza B. | Распространенными инфекционными и неинфекционными заболеваниями являются дифтерия, коклюш, столбняк, гепатит В и человеческий грипп В. |
| However, economists have often requested to include human capital inside the system. | Тем не менее экономисты часто предлагают включать человеческий капитал в эту систему. |
| In conclusion, the Session Organiser pointed out that human capital is a key determinant of the sustainability of the society. | В заключение организатор заседания указал, что человеческий капитал является одним из ключевых факторов, определяющих устойчивость общества. |
| Phase three, beginning in 2006, was characterized by the consolidation and enhancement of human capital investments. | Третий этап, начавшийся в 2006 году, характеризовался консолидацией и усилением инвестиций в человеческий капитал. |
| Although Latvia is determined to continue cooperation with international organizations, its current human and institutional capacity is limited. | Хотя Латвия намерена продолжать сотрудничество с международными организациями, ее текущий человеческий и институциональный потенциал ограничен. |
| The human and social element, in particular the protection of crews, must be more clearly recognized. | Необходимо более четко определять социальный и человеческий факторы, в частности, защиту экипажей судов. |
| The earthquake and tsunami that struck eastern Japan in March this year caused enormous human and material losses. | Землетрясение и цунами, от которых пострадала восточная часть Японии в марте этого года, нанесли огромный человеческий и материальный ущерб. |
| Recognizing the human dimension as a pillar of a stable society, Kazakhstan presented its candidature to that Charter-based body for the term 2012-2015. | Признавая человеческий фактор в качестве одной из основ стабильного общества, Казахстан представил свою кандидатуру в этот базирующийся на Уставе орган на период 2012 - 2015 годов. |
| A large number of countries that have successfully overcome the subsistence phase and triggered economic growth have later failed to upgrade human capital. | Значительное число стран, которые успешно преодолели этап натурального хозяйства и дали старт экономическому росту, на более поздней стадии не смогли модернизировать человеческий капитал. |
| Our country will continue to provide its human capital and experience to help our African brothers and sisters. | Наша страна будет и впредь предоставлять человеческий капитал и делиться своим опытом в целях оказания помощи нашим африканским братьям и сестрам. |
| In many countries, non-communicable diseases pose a huge but avoidable burden on human capital and the economy. | Во многих странах неинфекционные заболевания ложатся тяжелым бременем на человеческий капитал и экономику, но этого можно было бы избежать. |
| Indeed, several countries have selected, as part of the economic stimulus packages, public investment programmes to increase human, physical or environmental capital. | Действительно, ряд стран в рамках принимаемых ими комплексных мер экономического стимулирования сделали выбор в пользу осуществления государственных инвестиционных программ, призванных наращивать человеческий, физический или экологический капитал. |
| There is a need to build human and institutional capacities within the mining sector, recognizing that donor assistance programmes are not sustainable. | Необходимо наращивать человеческий и институциональный потенциал в горнодобывающей отрасли с учетом того, что программы донорской помощи осуществляются на нерегулярной основе. |
| There is no waste in nature, and human systems also need to work in this way. | В природе отходов нет, и человеческий организм должен функционировать таким же образом. |
| The key to the new strategy was human capital. | Важнейшим элементом этой новой стратегии является человеческий капитал. |
| It was a time for radical change, dramatic shifts in priorities and a new focus on the human dimension in economic growth and development. | Это время радикальных перемен, существенных сдвигов приоритетов и нового взгляда на человеческий фактор в области экономического роста и развития. |
| We have an unbreakable will; we have the human capital. | Мы обладаем несгибаемой волей; у нас есть человеческий капитал. |
| Our country will continue to contribute human capital and experience in its cooperation with numerous countries of the continent. | Наша страна будет и впредь предоставлять человеческий капитал и опыт в целях укрепления сотрудничества со многими странами континента. |
| The General Assembly called for development that benefits all and allows human potential to be expressed to the full. | Генеральная Ассамблея призывала к такому развитию, которое отвечало бы интересам всех людей и позволяло бы полностью реализовать человеческий потенциал. |
| We are modernizing our infrastructure, developing human capital, investing strongly in people and promoting the private sector. | Мы модернизируем свою инфраструктуру, развивая человеческий капитал, активно инвестируя в развитие людских ресурсов и поощряя частный сектор. |
| Hunger and its manifestations lower human capital and productivity. | Голод и его проявления снижают человеческий капитал и производительность. |
| That group is our human capital and efforts are therefore now beginning to focus on the comprehensive development of those children. | Эта группа населения представляет собой человеческий капитал нашей страны, и поэтому сегодня мы прилагаем все усилия с целью обеспечения всестороннего развития этих детей. |
| Intangible capital includes human capital, governance, institutional effectiveness and all other capitals not mentioned elsewhere. | К неосязаемому капиталу относятся человеческий капитал, управление, институциональная эффективность и все другие не упоминаемые в этой связи виды капитала. |
| It is assumed that all individuals retire at age 75 and have no labour income and therefore zero human capital. | Делается допущение, что все люди выходят на пенсию в возрасте 75 лет, не имеют трудовых доходов и, следовательно, представляют собой нулевой человеческий капитал. |