Since its inception, the IWWG has advocated the practice of personal writing as a generic process through which women can access their human potential as an individual and participate in advancements made by the women's movement without becoming politicized. |
С момента своего создания МГЖЛ пропагандирует занятие литературным трудом в форме изложения своих мыслей на бумаге; в рамках этого процесса женщины могут реализовать свой человеческий потенциал как личности и внести вклад в развитие женского движения, избегая при этом излишней политизированности. |
Since human capital is a central component of the Infodensity index, the results also reflect the level of skills and education available in the countries and its importance as a key determinant for the impact of ICTs on development. |
Поскольку человеческий капитал является важнейшей составляющей индекса инфоплотности, такие результаты отражают также уровень профессиональной подготовки и образования рабочей силы в странах и его значение в качестве ключевой предпосылки положительного влияния ИКТ на процесс развития. |
In addition, some advocates argue that by fostering the demand for health and education services, CCTPs strengthen human capital and thus in the long term contribute to breaking the intergenerational reproduction of poverty. |
Кроме того, некоторые сторонники выдвигают тот аргумент, что, способствуя спросу на медицинские и образовательные услуги, ПУДТ укрепляют человеческий капитал и таким образом в долгосрочном плане способствуют разрыву порочной цепи воспроизведения нищеты в последующих поколениях. |
I would slowly stop to be human, and would soon be dirty crawl about and smelly and unintelligible sounds ausstoRen. |
€ постепенно потер€ю человеческий облик и скоро превращусь в гр€зное вонючее существо, ползающее и издающее непон€тные звуки. |
Furthermore, some 100 million under-5 children were underweight and 165 million were stunted in 2011, and therefore unable to realize their full socio-economic and human potential. |
Кроме того, в 2011 году примерно 100 миллионов детей в возрасте до 5 лет имели пониженную массу тела, а у 165 миллионов детей этой возрастной группы наблюдалось отставание в росте, вследствие чего они были не способны в полной мере реализовать свой социально-экономический и человеческий потенциал. |
NCVER's recent emphasis has been on participation in vocational education in light of changing work and lifestyle patterns, as well as the role that human capital plays in terms of productivity in the economy and skill requirements across different countries and over time. |
В последнее время НЦИПО занимается прежде всего вопросами участия в системе профессионального образования в свете меняющихся условий труда и образа жизни, а также той роли, которую играет человеческий капитал с точки зрения экономической производительности и требований к квалификации в различных странах с течением времени. |
Ultimately, social capital - the gains that come from cooperation between individuals and groups and the creation of social networks - is as important to empowerment as human capital. |
В конечном счете социальный капитал, т.е. выгоды от сотрудничества между лицами и группами и создания социальных сетей, является столь же важным для расширения прав и возможностей, что и человеческий капитал. |
The World Social Protection Report 201415 issued by ILO demonstrated how social protection was an important investment in a nation's human capital and directly contributed to increased productivity. |
В опубликованном МОТ докладе о положении в области социальной защиты в мире за 2014 - 2015 годы показано, почему социальная защита является важной инвестицией в национальный человеческий капитал и как социальная защита напрямую способствует росту производительности труда. |
A study on the impact of human capital formation on competitiveness and the increase in productivity in non-maquila industry in the subregion |
Исследование по вопросу о влиянии инвестиций в человеческий капитал на конкурентоспособность и повышение производительности труда в различных секторах, помимо сектора сборочных предприятий, в субрегионе |
Compare: the human eye can perceive 100 million colors and shades at a time, while a camera can distinguish only between 16,8 million colors, which is 6 times less. |
Любая современная фотокамера имеет низкий динамический диапазон и не способна зафиксировать то, что может охватить человек одним взглядом. Сравните: человеческий глаз одновременно распознает 100 миллионов цветов и оттенков, а фотоаппарат - 16,8 миллионов, что почти в 6 раз меньше. |
As a whole the human body "recognizes" hydrolyzed milk protein better than hydrolyzed vegetable (soy-bean), seaweed and, most of all, microbial protein. |
В целом, человеческий организм лучше "распознает" гидролизаты из молочных белков, чем из растительных (соевых), из водорослей и, прежде всего, микробиального происхождения. |
Similarly, outsourcing to low-wage countries improves living standards only if the human capital released can be used to make new goods and services. |
Таким образом, перемещение производства в страны с более дешевой рабочей силой приводит к повышению уровня жизни только в том случае, если высвобожденный человеческий капитал может быть использован для производства новых товаров и услуг. |
The Calaveras Skull was a human skull found by miners in Calaveras County, California, which was purported to prove that humans, mastodons, and elephants had coexisted in California. |
Калавера́сский че́реп - окаменелый человеческий череп, обнаруженный шахтёрами в Калаверасе, штат Калифорния, США, в 1866 году и якобы доказывавший сосуществование в Калифорнии людей, слонов и мастодонтов. |
The earth is a finite planet and, despite the ontological question surrounding the human race's existence, the latter continues to colonize the earth. |
Земля - это планета, о которой уже практически все известно, и, не считаясь с извечным онтологическим вопросом "быть или не быть", род человеческий продолжает ее колонизировать. |
The activities will aim at fostering human-centred development through the enhancement of human capacities in both rural and urban areas, and among all productive groups, including women, and at alleviating poverty generally. |
Будут осуществляться мероприятия по поощрению развития с особым упором на человеческий фактор посредством укрепления кадрового потенциала как в сельских, так и в городских районах среди всех групп населения, занимающегося производственной деятельностью, включая женщин, а также мероприятия, направленные на снижение остроты проблемы нищеты в целом. |
The focus is on post-school learning, founded upon the assumption that people both want and need lifelong learning and that self-motivation suffices as human contact has been virtually eliminated in webucation. |
Акцент в данном случае делается на обучение после окончания средней школы, при этом исходят из предположения о том, что люди хотят продолжать непрерывное образование или нуждаются в нем и что необходимы только личные стимулы, поскольку человеческий контакт при webucation практически исключается. |
The priority in current international education strategies for basic education fares ill against findings that the foundation necessary to enable individuals "to build up their human capital" is upper-secondary education. |
Базовое образование, которому уделяется первостепенное внимание в современных стратегиях в сфере образования, утрачивает свое приоритетное значение при появлении данных о том, что среднее образование высшей ступени является необходимой основой для предоставления индивидуумам возможности "создавать свой человеческий капитал". |
Other countries, such as Myanmar and Cambodia, report underdeveloped human capacities in the sanitation field and requirements for further capacity-building and training in the environmentally sound management of domestic and industrial wastes. |
В других странах, таких, как Мьянма и Камбоджа, как сообщается, человеческий потенциал в области санитарии развит слабо, причем эти страны располагают недостаточными финансовыми возможностями для дальнейшего наращивания потенциала и организации обучения в области экологически безопасного удаления бытовых и промышленных отходов. |
The World Bank (2006) estimated the total wealth of nations and concluded that human capital and the quality of institutions account for the majority of total wealth. |
Всемирный банк (2006 год) оценил общее богатство стран и пришел к выводу о том, что на человеческий капитал и качество учреждений приходится большая часть стоимости общего богатства. |
Our powerful reaction to images, to the expression of emotion in art, to the beauty of music, to the night sky, will be with us and our descendants for as long as the human race exists. |
Глубокие реакции на изображения, на выражении эмоций в искусстве, будут вызывать сильнейший отклик будут с нами и нашими потомками пока существует род человеческий. |
Isn't it a wonder to see a sound - human cry revived by a picture?! What can a demon of passion look like? |
Разве не любопытно увидеть, как оживает в рисунке звук -человеческий крик?! |
At the Monsters, Inc. factory, skilled monsters employed as "scarers" venture into the human world to scare children and harvest their screams, through doors that activate portals to children's bedroom closets. |
На ней с помощью специальных аппаратов монстры, работающие страшилами, проникают в человеческий мир через двери стенных шкафов, которые ведут в комнаты детей. |
Technological advance is endogenous to the economies and does not flow freely into all economies; it has to be "bought" with investments on human capital and the adoption of technology. |
Научно-технический прогресс можно "купить" лишь путем вложения средств в "человеческий" капитал и внедрения технологии. |
Fabre d'Eglantine described the Church's singular purpose as being to "subjugate the human species and enslave it under their dominion." |
Фабр д'Эглантин приписывал церкви единственную цель - «подчинить себе человеческий род и поработить его под своей властью». |
But one year after people, its 17 massive and seemingly indestructible generators are about to be brought down by an organism the size of a human thumbnail. |
Но спустя год без людей ее 17 огромных И на вид непобедимых генераторов под угрозой разрушения организмами с человеческий ноготь |