| The human factor was no less central to combating desertification, by effectively involving the population in implementing national policies. | Человеческий фактор является не менее важным в борьбе с опустыниванием в плане эффективного привлечения населения к осуществлению национальной политики. |
| The human factor is our reference point, on which effective transformation and the pace of development greatly depend. | Человеческий фактор - это та отправная точка, которая в значительной мере влияет на эффективность преобразований и темпы развития. |
| Its essence is the union between man and woman, from which new human life derives. | Ее сущность - это союз между мужчиной и женщиной, на основе которого продолжается человеческий род. |
| The standard prescription has been to increase investment in women's human capital to reduce the discrimination women face in the labour market. | Стандартный подход к решению этой проблемы заключался в увеличении капиталовложений в человеческий потенциал женщин в целях постепенного преодоления дискриминации, с которой женщины сталкиваются на рынке труда. |
| We must make it possible for the family to realize its full human potential so that that hope may become a reality. | Мы должны дать возможность семье полностью реализовать ее человеческий потенциал, с тем чтобы надежды стали реальностью. |
| I don't know, looks pretty human. | Не знаю, зуб похож на человеческий. |
| The human voice: It's the instrument we all play. | Человеческий голос - инструмент, на котором мы все играем. |
| The human element was crucial for development. | Человеческий фактор является решающим в процессе развития. |
| As we enter the new millennium, we see the human spirit under siege as never before. | На пороге нового тысячелетия человеческий дух находится в еще более подавленном состоянии, чем когда-либо ранее. |
| Nonetheless, these effects can be made more bearable, and it behoves us to point specifically to the human dimension in this regard. | Однако эти последствия можно облегчить, и в этом плане нам надлежит подчеркнуть человеческий аспект таких мер. |
| From the first days and weeks of life, babies prefer to hear human sounds, rather than just sounds in the environment. | С первых дней и недель жизни младенцы предпочитают слышать человеческий голос, а не просто звуки окружающего мира. |
| Diversification means social imagination and putting the human factor to the centre of the transformation process. | Диверсификация предполагает творческий подход к решению социальных проблем и ставит человеческий фактор в центр процесса трансформаций. |
| Among the factors that promoted the implementation of industries in a country, the human factor was paramount. | Среди факторов, которые способствуют развитию про-мышленного производства в той или иной стране, важнейшую роль играет человеческий фактор. |
| By bringing home cash income, women attain greater say in household expenditure decisions with respect to both consumption and human capital investment. | Принося в дом деньги, женщина приобретает больший вес при принятии решений относительно как потребительских расходов семьи, так и расходов на инвестиции в человеческий капитал. |
| Rather, a growing labour force combined with flexible labour markets, human capital investment and successful export promotion has generated employment. | Скорее, расширение занятости происходит благодаря росту рабочей силы в совокупности с гибкими рынками труда, инвестициями в человеческий капитал и успешным развитием экспорта. |
| He personifies the Organization, giving it a human face to which the media normally respond. | Он олицетворяет собой Организацию, придавая ей человеческий облик, который воспринимается средствами информации. |
| Social stability rooted in democratic freedoms and sound governance is also critical to the confidence that underpins investment in physical and human capital. | Социальная стабильность, которая обусловлена демократическими свободами, и благое управление являются также критическим фактором для доверия, которое лежит в основе капиталовложений в физический и человеческий капитал. |
| This is a human issue and not a political issue. | Это человеческий, а не политический вопрос. |
| Combating drugs requires laying the foundations of a world of peace, stability and human progress. | Борьба с наркотиками требует заложения основ для создания мира, в котором будет царить мир, стабильность и человеческий прогресс. |
| So the highly qualified human capital assuring productivity and economic success will show the way out of societal strains and shortcomings. | Таким образом, высококачественный человеческий капитал, обеспечивающий рост производительности и экономический успех, позволит устранить социальные трудности и проблемы. |
| Research into human embryos and genomes also raises legal problems to which solutions must be found. | Аналогичным образом требующие адекватных решений юридические проблемы возникают и в связи с научными исследованиями, которым подвергаются человеческий эмбрион и геном. |
| It is now widely understood that the single most decisive factor in sustainable development is human capital. | Широкое признание получил в настоящее время тот факт, что определяющую роль в устойчивом развитии играет человеческий капитал. |
| As a result, society's most valuable asset, its human capital, is being wasted and even destroyed. | В результате, самый ценный актив общества, его человеческий капитал, в настоящее время растрачивается, и даже уничтожается. |
| Investments in infrastructure and human capital are the bedrock for increasing average productivity and for ensuring high growth over a sustained period of time. | Инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал являются основой для повышения средней производительности и обеспечения высоких устойчивых темпов роста в течение продолжительного периода. |
| Appropriately designed social services would enable persons with disabilities to realize their full human potential. | Надлежащим образом спланированные социальные услуги позволят инвалидам в полной мере реализовать свой человеческий потенциал. |