Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человеческий

Примеры в контексте "Human - Человеческий"

Примеры: Human - Человеческий
Although Viago, Vladislav and Deacon are all several centuries old, they have retained normal human appearances, but the 8,000-year-old Petyr resembles Count Orlok and acts more savagely than the younger vampires. Хотя Виаго, Владиславу и Дикону по несколько сотен лет, они сохраняют человеческий облик, в то время как Петир, которому 8000 лет, похож на вампира из «Носферату».
The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents, the way the chemical bond arises from physics and certain accidents. Человеческий разум может возникнуть из нейробиологии и длинной череды случайностей, также, как химическая связь возникает из физики и некоторых случайностей.
So this then seems pretty obvious that everything we've achieved, and everything we care about, depends crucially on some relatively minor changes that made the human mind. Поэтому становится довольно очевидным, что всё достигнутое, и всё важное для нас кардинально зависит от незначительных изменений, создавших человеческий разум.
In other words, if you don't really invest in the human capital, the same demographic dividend can be a demographic disaster. Другими словами, если серьезно не вкладывать в человеческий капитал, то та же «демографическая доходность» очень быстро превратится в «демографическое бедствие».
As we sail into an uncertain future, we need every form of human intelligence on the planet working together to tackle the challenges that we face as a society. А так как мы плывём в неведомое будущее, нужно, чтобы человеческий интеллект на планете в любом его проявлении использовался для решения задач, стоящих перед нашим обществом.
I'd slowly cease to be a human being and soon start to crawl about, filthy and stinking, emitting incomprehensible sounds. € постепенно потер€ю человеческий облик и скоро превращусь в гр€зное вонючее существо, ползающее и издающее непон€тные звуки.
He lived in a time when the human spirit was fettered and the mind chained when angels and demons and crystal spheres were imagined up there in the skies. Он жил в те времена, когда человеческий дух был связан, а разум закован в цепи когда небо было наполнено ангелами и демонами, хрустальными сферами.
But in the suppression of disquieting facts the sense that science should be kept for a small elite the distaste for experiment, the embrace of mysticism the easy acceptance of slave societies their influence has significantly set back the human endeavor. Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
The proposal was adopted however as the representative of CEFIC said that human experience with ingestion of household products containing ethylene glycol monbutyl ether showed that the product is not toxic. Тем не менее данное предложение было принято, поскольку представитель ЕСФХП заявил, что человеческий опыт усвоения организмом домашних продуктов с содержанием монобутилового эфира этиленгликоля показывает, что это вещество не является токсичным.
My Government is convinced that in order to reap fruits we must plant seeds, human capital being one of the best investments for integrated and sustainable development. Мое правительство убеждено: что посеешь, то и пожнешь, поэтому "человеческий капитал" - одна из лучших инвестиций в дело достижения интегрированного и устойчивого развития.
Several major themes had been emphasized: first, it had been made clear that the debate on food security should take account of the human dimension, not just efforts to grow more food, since hunger was a cause and not only an effect of poverty. Был выделен целый ряд крупных тем: во-первых, уточнено, что в ходе прений по вопросам продовольственной безопасности следует принять во внимание человеческий фактор, а не только аспект производства продуктов питания, поскольку голод является причиной, а не следствием нищеты.
It emerges from section 9.1 of the report that Working Party 16 should also have studied the connection between vessel dimensions and other parameters such as safety and manoeuvrability, the human factor, comparative cost of river/sea traffic, etc. Рабочая группа 16, как следует из пункта 9.1 доклада, должна была также изучить связь между размерами судов и такими факторами, как их безопасность и маневренность, человеческий фактор, сравнительная экономика перевозок в сообщении «река-море» и др.
Globalization did not adequately address the human element, and by extension economic interdependency had failed to take cognisance of the right to employment. Кроме того, оратор подчеркивает, что поскольку глобализация не учитывает в полной мере человеческий фактор и взаимозависимость экономик, она не учитывает и право человека на труд.
Talking to the Hibakushas will provide us with a living account of the effects and fall-out of a nuclear bomb explosion and the effects of radiation on the human body. Встречи с "хибакуши" позволят нам получить наглядное представление о воздействии и последствиях взрывов атомных бомб и об эффекте радиации на человеческий организм.
Health consequences of burdens on the human organism from non-digestible substances in the food chain (dietary exposure); последствия для здоровья нагрузки на человеческий организм в результате употребления неперевариваемых веществ в пищевой цепочке (неправильная диета);
UNICEF developed a joint proposal with OXFAM that the core goal of the HIPC Initiative should be to convert debt liabilities into human investment to act as a catalyst for accelerated progress towards the realization of children's rights. ЮНИСЕФ совместно с Оксфордским комитетом помощи голодающим (ОКСФАМ) подготовил предложение о том, чтобы главной целью Инициативы в отношении БСКЗ стало преобразование долговых обязательств в инвестирование в человеческий капитал, что послужило бы катализатором ускоренного прогресса в деле реализации прав детей.
Moreover, anatomically modern populations shared a number of these innovations with Neanderthals, which many anthropologists and geneticists consider a different species, or a human type inherently incapable of reaching our cognitive level. Кроме того, анатомически современные популяции разделили множество этих новшеств с неандертальцами, в которых большинство антропологов и генетиков видят человеческий тип, по своей природе неспособный к достижению нашего познавательного уровня.
Hundreds of African-Americans live year round in Ghana today, some within a short walk of Cape Coast Castle, the slaving fort that shipped human cargo until Britain halted the trade in 1807. Сотни афро-американцев в настоящее время живут в Гане круглый год, некоторые рядом с Замком Кейп-Кост - портом, где производилась торговля рабами, и через который переправляли человеческий груз до тех пор, пока Великобритания не остановила торговлю в 1807 году.
Trash People: Since 1996, Schult has installed one thousand life sized Trash People made from crushed cans, electronic waste and other rubbish as his critical commentary on constant human consumption. Начиная с 1996 года тысяча скульптур, размером с человеческий рост, сделанных из консервных банок, компьютерных плат и другого мусора, путешествуют по главных туристическим достопримечательностям мира, как критический комментарий на потребительскую природу человека.
They claim that such rampant cronyism is preventing Korea from catching up economically with the West, despite the fact that Korea soon will have as much human capital as western countries. Они считают, что именно эта национальная черта и мешает Корее догнать Запад в экономическом отношении, несмотря на тот факт, что очень скоро человеческий капитал Кореи сравняется с человеческим капиталом стран Запада.
The failure to undertake "adjustment within a human face", such as the introduction of across-the-board school fees without special allowances for poor areas, has precipitated disproportionate reductions in school attendance among underprivileged communities. Непринятие корректировочных мер, учитывающих человеческий фактор таких, как, например, введение повсеместной платы за обучение без предоставления специальных пособий для бедных слоев населения, ускоряет несоразмерный отсев из школ учащихся - выходцев из социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении.
At the core of a national strategy to achieve the MDGs, developing countries need a strategy for greatly increased investments in infrastructure, human capital, and the private sector. Любую национальную стратегию достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, развивающимся странам необходимо строить на основе стратегии существенного увеличения объема инвестиций в инфраструктуру, человеческий капитал и развитие частного сектора.
A United Nations/Food and Agriculture Organization of the United Nations joint programme in Liberia, established for the capacity-building of extension agents and farmers, agricultural input supply and school gardens, is an effort to strengthen rural human capacity. Совместная программа Организации Объединенных Наций/ ФАО в Либерии по наращиванию потенциала специалистов по пропаганде сельскохозяйственных знаний и фермеров, предоставлению продуктов сельскохозяйственного производства и созданию пришкольных участков являются попыткой укрепить человеческий потенциал в сельских районах.
There is lack of integration between human and climate drivers, and between spatial and temporal scales which affect the desertification phenomenon; Не взаимоувязываются человеческий и климатический факторы, а также пространственные и временные параметры, влияющие на явление опустынивания;
This is done by attending to the whole person including the needs that dignify the human spirit such as love, compassion, hope, trust, aspiration, desire for peace and fulfillment. Это достигается путем заботы о человеке, включая удовлетворение возвеличивающих человеческий дух потребностей, связанных с любовью, состраданием, надеждой, верой, чаяниями, стремлением к миру и реализацией возможностей.