And you want to introduce this "human factor" into the race of Daleks? |
И вы хотите ввести этот "человеческий фактор" в расу Далеков? |
in the field, it's often your human instincts that jeopardize an operation. |
человеческий инстинкт часто является тем, что ставит под угрозу операцию. |
Now, you can get it from the extract of the roots of this African plant I seriously can't even pronounce, but the purest source is human pituitary glands. |
Их можно получить из экстракта корней африканского растения, которое я даже не могу произнести, но его чистейший источник - человеческий гипофиз. |
One of the things we've learned from Darwin is that the human species is only one among millions of cousins, some close, some distant. |
Одна из вещей, которым мы научились у Дарвина, это понимание того, что человеческий вид лишь один из миллионов родственных видов, близких или дальних. |
And from these extracts, we can reconstruct the human genome at different points in time and look for changes that might be related to adaptations, risk factors and inherited diseases. |
Из этих извлечений мы можем воссоздать человеческий геном в разные моменты времени и проследить изменения, которые могли быть вызваны адаптацией, факторами риска и унаследованными заболеваниями. |
and that is: Are you going to use the white version for very good TEDTalks, about creativity, human genius? |
Либо вы будете пользоваться белым вариантом - он для очень хороших выступлений, про творчество, человеческий гений. |
In Paris, in London, a human fable collapses, a great history, with its thoughts and its poetry. |
В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией. |
It's a cotton-poly blend, and I found traces of dog saliva and both dog and human hair. |
Это смесь хлопка и полиэстера, и я нашла следы собачьей слюны и человеческий и собачий волосы. |
It was a beautiful human experience, and that's what I've discovered here... freedom. |
Это бы прекрасны человеческий опыт и вот, что я открыл для себя здесь... свободу |
How would you feel, if I went out dancing with my face painted human pink? |
Как бы ты себя чувствовала, если бы я пошёл на танцы, выкрасив лицо в человеческий розовый? |
Governments need to build human and institutional capacities for broad-based innovation, including non- technological aspects, and create framework conditions that enable innovators to prosper and make positive contributions to the social, economic and environmental well-being of a country. |
Правительства должны наращивать человеческий и институциональный потенциал в интересах широких инноваций, включая нетехнологические аспекты, и создавать рамочные условия, которые позволяют фирмам, создающим новую продукцию, процветать и вносить позитивный вклад в социальное, экономическое и экологическое благосостояние страны. |
It is our hope that this same interaction will be used to ensure through our united efforts that our collective human intellect and mutual goodwill will overcome the impact of the destructive consequences brought about by HIV/AIDS. |
Мы надеемся на то, что это же самое взаимодействие будет использовано для того, чтобы, посредством наших совместных усилий, добиться такого положения, при котором наш коллективный человеческий интеллект и наша взаимная добрая воля преодолеют воздействие разрушительных последствий, вызванных ВИЧ/СПИДом. |
In this way, Comunidade Ativa's focus is on human and social capital (social organization), business capital, and the access to information. |
Таким образом, в центр внимания данной программы поставлены человеческий и социальный капитал (социальная организация), бизнес и доступ к информации. |
Mr. Fieschi said that, according to recent pilot studies carried out in the European Union, violence against women had an impact in economic terms in addition to its human cost. |
Г-н Фьески говорит, что, согласно экспериментальным исследованиям, проведенным недавно в Европейском союзе, насилие в отношении женщин оказывает негативное воздействие не только на человеческий фактор, но и на экономическую деятельность. |
Under article 5(1), the human body and its elements, including the sequences of its genes, are also excluded from patent protection. |
В соответствии со статьей 5(1) из сферы патентной охраны также исключаются человеческий организм и его элементы, включая генетические последовательности. |
They therefore required the support of the international community to help them build their human and institutional capacity, mobilize development resources, and improve their production and supply capacity. |
Следовательно, им необходима поддержка международного сообщества для того, чтобы мобилизовать ресурсы в целях развития и укрепить свой человеческий, институциональный и производственный потенциал, а также потенциал в области поставок. |
The Secretary-General has stated that our generation, with the combination of resources and technology at its disposal, must be the first to make the right of development a reality for everyone and to free the entire human race from war. |
Генеральный секретарь говорил, что наше поколение благодаря сочетанию имеющихся в его распоряжении ресурсов и технологий должно быть первым поколением, которое превратит право на развитие в реальность для каждого и освободит весь человеческий род от войны. |
Since we believe that human capital is the essential underpinning of any strategy of sustainable socio-economic development, the Kingdom of Morocco has made the training of African managerial personnel the cornerstone of its cooperation policy with all the countries of the continent. |
Ввиду того, что, по нашему мнению, человеческий потенциал является одной из основ любой стратегии достижения устойчивого социально-экономического развития, Королевство Марокко сделало подготовку африканского управленческого персонала краеугольным камнем своей политики сотрудничества со всеми странами нашего континента. |
The financial and human capital of migrants, especially through remittances, can reduce poverty substantially by increasing access to education and health care, thus filtering directly into the Millennium Development Goals. |
Финансовый и человеческий капитал мигрантов, особенно в форме денежных переводов, может значительным образом сократить масштабы бедности путем расширения доступа к образованию и услугам здравоохранения, что будет непосредственным образом отвечать целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The initiative is addressed in particular at the diaspora and emigrants, as the need for their contribution is high, taking in consideration that they bring with them not only financial capital but also human capital. |
Эта инициатива, в частности, учитывает проблемы диаспоры и эмигрантов, поскольку потребность в их вкладе огромна, принимая во внимание тот факт, что они приносят с собой не только финансовый, но и человеческий капитал. |
In Japan, for instance, it is required for an invention to have occurred in a non-natural way; also, all the processes in which the human body is an indispensable element are excluded from patenting. |
В Японии, например, существует требование о том, чтобы любое вмешательство проводилось искусственным образом; кроме того, все процессы, в которых неотъемлемым элементом является человеческий организм, исключены из сферы патентования. |
In accordance with General Assembly resolution 55/122 of 8 December 2000, a symposium on the theme "The human dimension in space science and technology applications" was held on 11 June under the chairmanship of V. Cassapoglou. |
В соответствии с резолюцией 55/122 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 2000 года 11 июня под председательством В. Кассапоглу был проведен симпозиум по теме "Человеческий фактор в области применения космической науки и техники". |
Pursuant to paragraph 43 of General Assembly resolution 55/122, a symposium on the theme "The human dimension in space science and technology applications" will be organized on the afternoon of 11 June 2001. |
В соответствии с пунктом 43 резолюции 55/122 Генеральной Ассамблеи во второй половине дня 11 июня 2001 года будет организован симпозиум по теме "Человеческий фактор в области применения космической науки и техники". |
He said that UNCTAD's assistance would continue to be needed in order to strengthen Benin's capacity at the human and institutional level to adopt and effectively implement its competition law and policy. |
Он сказал, что помощь со стороны ЮНКТАД будет по-прежнему необходима, для того чтобы укрепить человеческий и институциональный потенциал Бенина в целях принятия и эффективного осуществления его законодательства и политики в области конкуренции. |
This, in turn depends on other factors such as infrastructure, capital accumulation, human capital, institutions, structural diversification, competitiveness, health and good stewardship of the environment. |
Ее решение зависит от таких факторов, как инфраструктура, накопление капитала, человеческий капитал, институциональное развитие, структурная диверсификация, конкурентоспособность, охрана здоровья и бережное отношение к окружающей среде. |