Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человеческий

Примеры в контексте "Human - Человеческий"

Примеры: Human - Человеческий
Institutions determine the dynamics of innovation and the levels of investment in physical and human capital, since it is on the basis of the quality of institutions that economic agents perceive risks and accordingly undertake risks and conduct investments. Учреждения определяют динамику внедрения новшеств и уровни инвестиций в физический и человеческий капитал, поскольку именно на основе степени эффективности деятельности учреждений экономические агенты рассматривают факторы риска и с учетом этих факторов идут на риск и осуществляют капиталовложения.
Other reasons were lack or inadequacy of resources - such as funds, skills, staff or time - to carry out an activity or function and human error or mistakes committed by staff. Другие причины включали отсутствие или нехватку ресурсов - таких, как средства, профессиональные навыки, персонал или время - для выполнения того или иного вида деятельности или функции и человеческий фактор или ошибки, допущенные персоналом.
Agrees that a symposium on the theme "The human dimension in space science and technology applications" should be organized during the forty-fourth session of the Committee; соглашается с тем, что симпозиум по теме «Человеческий фактор в области применения космической науки и техники» следует организовать в ходе сорок четвертой сессии Комитета;
The socio-economic benefits to the sending countries include the inflow of remittances and foreign exchange; and the return of skilled workers, which may increase local human capital stock, as well as transfer of skills and links to foreign networks. К социально-экономическим выгодам для стран происхождения относится приток денежных переводов и иностранной валюты, а также возвращение квалифицированных работников, которые могут пополнять местный человеческий капитал, передача навыков и знаний и налаживание связей с иностранными сетями.
On the other hand, as the basic human resource of development of the country, carry out a role of driving force that gravitates to transformations of order, is a conductor of social changes, economic development and technical process. А с другой стороны, как основной человеческий ресурс развития страны, выполняют роль движущей силы, которая тяготеет к преобразованиям упроченного порядка, является проводником социальных изменений, экономического развития и технического процесса.
The potential of the region, both human and material, is such that one cannot doubt the great future of all countries of the region. Потенциал региона, как человеческий, так и материальный, таков, что нельзя сомневаться в великом будущем всех стран этого региона.
Subprogramme 2 - Protection of the health of population, transport safety, human factor in the transport Подпрограмма 2 Охрана здоровья населения, безопасность транспорта, человеческий фактор в секторе транспорта
Reintegration programmes should take into account the social and human aspect of migration, including the psychological effects of uprooting, the difficulties of reinsertion in the labour market, and problems linked to the existence of debts in the country of origin. В программах реинтеграции следует учитывать социальный и человеческий аспект миграции, в том числе психологические последствия лишения родины, а также трудности реадаптации на рынке труда и проблемы, связанные с выплатой долгов в стране происхождения.
According to the Working Group, they brought a practical, human dimension to the Group's work, enabled it to keep abreast of developments and were extremely useful to the Group. По мнению Рабочей группы, они придали практическую направленность и внесли человеческий фактор в деятельность Группы, дали ей возможность следить за происходящими событиями и были крайне полезны для Группы.
At the current session of the Commission the review must examine the "human" effects of inadequate regulation of financial markets, structural adjustment programmes, unpayable external debt, and policies of central banks and international financial institutions. В ходе нынешней сессии по проведению обзора Комиссия должна проанализировать то воздействие, которое оказывают на «человеческий фактор» неадекватное регулирование финансовых рынков, программы структурной перестройки, непосильное бремя внешней задолженности, а также политика центральных банков и международных финансовых учреждений.
In part, this is an issue of the natural resources with which a country is endowed, but increasingly in the modern global economy it is also a question of created advantages relating to infrastructure, human capital, skills, resources and knowledge. Отчасти это сводится к вопросу природных ресурсов, имеющихся у той или иной страны, но в современной глобальной экономике это все чаще замыкается также на вопрос созданных преимуществ в таких сферах, как инфраструктура, человеческий капитал, навыки, ресурсы и знания.
As we bid farewell to the twentieth century, the human race is still yearning for a world free of war, injustice, ignorance and poverty, a world governed by international relations based on cooperation, mutual respect, greater justice and true equity. Сейчас, когда мы прощаемся с ХХ веком, человеческий род все еще стремится к построению мира, свободного от войн, несправедливости, невежества и нищеты, мира, управляемого международными отношениями, основанными на сотрудничестве, взаимном доверии, большей справедливости и реальном равенстве.
Projects or processes that are "people-oriented" or emphasize a participatory approach and the human dimension are, on the other hand, more likely to be perceived as suitable for a gender approach. А вот проекты или процессы, "ориентированные на человека" или опирающиеся на подход, который предусматривает широкое участие, и человеческий фактор, воспринимаются как более подходящие для учета в их рамках гендерного аспекта.
Secondly, how fully have we exploited the human potential of the "reason and conscience" (article 1) at the heart of the Declaration? Во-вторых, насколько полно мы задействовали человеческий потенциал "разума и совести" (статья 1), который лежит в основе Декларации?
Despite progress in education and health in Africa over the past half century, both the volume and quality of human capital are widely acknowledged as grossly insufficient to meet the challenges of the twenty-first century. Несмотря на прогресс в области образования и здравоохранения в странах Африки за последние полвека, широко признается тот факт, что с точки зрения количества, так и качества человеческий потенциал в основном не соответствует требованиям XXI века.
Conference resolution 11 urges Governments to take the human element, the need to afford special protection to seafarers and the critical importance of shore leave into account when implementing the provisions of chapter XI-2 of the Convention and the International Ship and Port Facility Code. Резолюция 11 Конференции: в этой резолюции Конференция настоятельно призывает правительства при осуществлении положений главы XI-2 Конвенции и Международного кодекса по охране судов и портовых средств учитывать человеческий фактор, необходимость обеспечения специальной защиты моряков и ключевое значение берегового отпуска моряков.
In the light of the criteria used for determining the list of LDCs, these countries are defined as low-income countries suffering from acute weaknesses in their human capital and their economic structure. В соответствии с критериями составления перечня НРС к ним отнесены страны с низкими доходами, у которых человеческий капитал и экономическая структура страдают серьезнейшими недостатками.
Develop human capacity for the use of electronic information tools to promote the implementation of the Convention through comprehensive and forward-looking training and education strategies for public officials; Наращивать человеческий потенциал для использования электронных средств информации с целью содействия осуществлению Конвенции на основе комплексных и нацеленных на перспективу стратегий профессиональной подготовки и образования для государственных должностных лиц.
The Africa Regional Office stated that as a result of a human error and the large number of transactions processed, incorrect exchange rates were applied in some instances, despite the controls implemented to verify data quality through the records processed in Atlas. Региональное отделение для Африки заявило о том, что человеческий фактор и огромное число обработанных операций стали причиной того, что в отдельных случаях, несмотря на проверку качества данных с помощью проводок в системе «Атлас», применялись неправильные обменные курсы.
The colonized countries sustained massive damage as a result of illegal economic exploitation, the massive draining of resources, the plundering of natural wealth and cultural and historic property, and environmental contamination caused by radiation from nuclear testing, which led to considerable human and material damage. Колонизированным странам был причинен колоссальный ущерб в результате незаконной экономической эксплуатации, широкомасштабного истощения ресурсов, разграбления природного богатства и культурных и исторических ценностей и радиационного заражения окружающей среды вследствие ядерных испытаний, повлекших значительный человеческий и материальный ущерб.
The rights of all people to live free from fear and want and to have equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential are inarguable objectives that all States should pursue. Право всех людей жить свободными от страха и нужды и иметь равные возможности пользоваться всеми своими правами и в полной мере развивать свой человеческий потенциал является бесспорной целью, к достижению которой должны стремиться все государства.
Limited or insufficient institutional, scientific, technological and human capacity, together with the lack of adequate financial resources, make it difficult for developing countries, and in particular for least developed countries, to progress in implementing the capacity-building framework. Ограниченный или недостаточный институциональный, научный, технический и человеческий потенциал наряду с отсутствием необходимых финансовых ресурсов затрудняет продвижение развивающихся стран и, в особенности, наименее развитых стран по пути осуществления рамок для укрепления потенциала.
In the System of National Accounts, expenditures on human capital such as expenditures on education and training are all regarded as current expenditures (rather than investment). В системе национальных счетов расходы на человеческий капитал, например расходы на образование и профессиональную подготовку, целиком рассматриваются в качестве текущих расходов (а не инвестиций).
In these empirical studies, human capital is measured by educational attainment while at the same time, the empirical counterparts for the other key variables in these calculations - like GDP, fixed capital and labour input - are derived from the National Accounts. В этих эмпирических исследованиях человеческий капитал измеряют на основании уровня образования, в то время как дополнительные эмпирические данные для других ключевых переменных в этих расчетах, такие как ВВП, основной капитал и затраты труда, получают из национальных счетов.
As mentioned earlier, in this exercise human capital measured by education expenditures attached with the number of students, is assessed in the core of the National Accounts concentrating on paid monetary flows on education. Как упоминалось ранее, в настоящем исследовании человеческий капитал, измеряемый как расходы на образование, помноженные на число учащихся, оценивается на основе национальных счетов с упором на выплаченные на цели образования денежные средства.