You know, when we were in high school, a group of students went to Germany as part of an exchange program so there were all kinds of stories about how the German girls were easy and you know... |
Знаешь, когда мы были в средней школе, группа студентов приехала в Германию, как часть обменной программы. рассказывали истории о том, как легкомысленны немецкие девчонки... |
He briefly referred to the tour he was making in Europe at that time (to Germany and France) and requested some additional items of information on the situation of certain member countries of the Council of Europe. |
Он кратко коснулся совершавшейся им в тот период поездки по Европе (в Германию и Францию) и просил предоставить ему некоторые дополнительные сведения о ситуации в ряде стран - членов Совета Европы. |
Owing to his medical condition, Mr. Haradinaj has yet to be interviewed by police investigators, and UNMIK investigators will travel to Germany to conduct the interview as soon as it is feasible. |
С учетом состояния здоровья г-на Харадиная следователи пока не провели с ним беседу, но как только такая возможность появится, они отправятся в Германию. |
There were concerns that the financial crisis in the Russian Federation would have a big impact on Germany in particular and Europe in general, though history would show only a limited effect. |
Существовали опасения, что финансовый кризис в Российской Федерации окажет существенное влияние на Германию в частности и Европу в целом, хотя, как оказалось, это влияние было лишь ограниченным. |
Diluted technical grade Chlordecone was exported to Europe, particularly Germany, in great quantities from 1951 to 1975 by the Allied Chemical Company where the diluted technical product was converted to an adduct, Kelevan. Kelevan is a derivative of Chlordecone and used for the same purposes. |
С 1951 по 1975 годы компания "Эллайд кемикл" в больших количествах экспортировала технические сорта разбавленного хлордекона в Европу, особенно в Германию, где разбавленный технический продукт преобразовывался в аддукт под названием "Келеван". |
When the Dutch had their revenge in 1988 and beat Germany to go on to become European champions, more people danced in the streets in Holland than on the day that the real war ended in May 1945. |
Когда голландцы взяли реванш в 1988 году и победили Германию, став чемпионами мира, на улицах Голландии танцевало больше людей, чем в день, когда закончилась настоящая война в мае 1945 года. |
After delivery of her baby, while she was still on bail, the Home Secretary had decided, in March 1998, not to return her to Germany. She had then been released unconditionally. |
После родов и в качестве освобожденной под поручительство она была выслана в Германию на основании принятого в марте 1998 года министром внутренних дел решения; в настоящее время она обладает полной свободой. |
As the result of a mass exodus to Germany (at the initiative and with the assistance of the German Government) the number of Germans declined from 957,518 to 353,441 (a loss of 63.1 per cent). |
Численность немцев в результате массового выезда в Германию (по инициативе и при помощи германского правительства) уменьшилась с 957518 чел. до 353441 чел. (убыль составила 63,1%). |
The Chairman thanked Germany for its offer and requested it to proceed with the preparation of the brochure and to present it for discussion to the Bureau at its next meeting on 10 December 2007 in Rome. |
Председатель поблагодарил Германию за ее предложение и просил продолжить работу по подготовке брошюры и представить ее для обсужедния Бюро на его следующем совещании 10 декабря 2007 года в Риме. |
She cautioned her colleagues against loose talk about a "Grexit" - Greece's exit from the eurozone - and assured visiting Greek Prime Minister Antonis Samaras that Germany remained committed to his country's membership of the eurozone. |
Она предостерегла своих коллег от безответственных разговоров о выходе Греции из еврозоны и заверила приезжавшего в Германию премьер-министра Греции Антониса Самараса в том, что Германия по-прежнему поддерживает членство его страны в еврозоне. |
Mr. Biarim had been subdued and had been taken to the hospital, where he had been declared fit for detention and travel. Not until the end of a long and difficult procedure had he been sent back to Germany, in February 2007. |
Г-н Биарим был взят под контроль и доставлен в больницу, где его признали годным к содержанию в заключении и транспортировке; лишь после длительной и тяжелой процедуры он был возвращен в Германию в феврале 2007 года. |
The preparatory portion of the training, with the aim of equalization of previous knowledge, was realized in Belgrade, followed by study abroad for 9 trainees in Germany and 10 in Great Britain. |
Вначале, с целью выровнять уровень знаний учащихся обучение проводилось в Белграде, а затем 9 учащихся были отправлены на учебу в Германию и 10 - в Великобританию. |
Yes, because from here to Germany, there are flights all day and everyday. |
Да, потому что отсюда в Германию рейсы несколько раз в день |
Since 2007, the United States had taken in 700 refugees from Malta and, through a pilot project carried out in 2011,220 individuals had been relocated in the European Union, primarily in France and Germany. |
С 2007 года эта страна приняла 700 беженцев с Мальты, а в рамках экспериментального проекта, реализованного в 2011 году, 220 человек были переселены в страны Европейского союза, в частности во Францию и Германию. |
To date, 27 Kelazhak ovozi winners have had their inventions and designs patented, while dozens have been invited to join the country's top organizations and sent to study abroad in China, Germany, Korea, Malaysia and the United Kingdom. |
На сегодняшний день 27 победителей "Келажак овози" прошлых лет получили патенты на свои изобретения и разработки, десятки приглашены на работу в высокопрофильные организации Узбекистана, направлены на обучение за рубеж - в Китай, Германию, Корею, Малайзию, Великобританию. |
For example, if a Manx company wishes to buy goods in France and sell them to Germany. This company gives its VAT payer number to the French firm so that a zero VAT rate is used in the sales invoice. |
Например, если компания острова Мэн хочет купить товары во Франции и продать их в Германию, эта компания укажет свой номер плательщика НДС французской фирме, чтобы в счет-фактуру на продажу товаров был внесен нулевой тариф НДС. |
As part of his closing remarks at his denazification trial, Furtwängler said, I knew Germany was in a terrible crisis; I felt responsible for German music, and it was my task to survive this crisis, as much as I could. |
В своем заключительном слове на процессе по денацификации Фуртвенглер заявил: «Я знал, что Германию охватил ужасный кризис, но в то же время я был ответственен за германскую музыку, и моим заданием было пройти через этот кризис без потерь. |
Later in the year, Maximian led a surprise invasion of the Agri Decumates - a region between the upper Rhine and upper Danube deep within Alamanni territory - while Diocletian invaded Germany via Raetia. |
Позднее в этом году Максимиан неожиданно вторгся на Декуматские поля - область между Верхним Рейном и Верхним Дунаем - и прошёл глубоко внутрь территории алеманнов, в то время как Диоклетиан вторгся в Германию через Рецию. |
With the defeat of the empire in October 1918 and the resignation of Talaat Pasha's cabinet on 2 November 1918, Djemal fled with seven other leaders of the CUP to Germany, and then Switzerland. |
После поражения Османской империи в октябре 1918 года и отставки кабинета Талаат-паши 2 ноября 1918 года Джемаль бежал, вместе с несколькими другими лидерами «Комитета», в Германию, затем в Швейцарию. |
They left Germany in July, and in September 1579, Maria received the oath of loyalty from the subjects in her dower lands Gripsholm, Tynnelsö and Rävsnäs estates, Strängnäs city with the parishes Åkers, Selebo and Daga as well as Överenhörna and Ytterenhörna. |
Они покинули Германию в июле, а в сентябре 1579 года Анна Мария приняла присягу на верность от подданных в своих владениях в Грипсхольме, Тыннельсе и Равсне, городе Стренгнес с приходами Акерс, Селебо и Дага, а также Оверенхёрна и Иттеренхёрна. |
The first publications of Schrödinger about atomic theory and the theory of spectra began to emerge only from the beginning of the 1920s, after his personal acquaintance with Sommerfeld and Wolfgang Pauli and his move to Germany. |
Первые публикации Шрёдингера по атомной теории и теории спектров начали появляться лишь с начала 1920-х годов, после его личного знакомства с Зоммерфельдом и Вольфгангом Паули и переезда на работу в Германию, которая была центром развития новой физики. |
Its gas blackmail of Ukraine frightened the entire Continent, and its new Baltic pipeline to Germany has provoked howls of outrage from Poland and the Baltic states, which are angry at losing the economic and political dividends a land route gives them. |
Ее газовый шантаж Украины напугал весь Континент, а ее новый Балтийский трубопровод в Германию вызвал вопли гнева со стороны Польши и Прибалтийских государств, которые злятся из-за потери экономических и политических дивидендов, которые дает им маршрут трубопровода через их территорию. |
After A Hero's Welcome (Nacht vor Augen, 2008) and Almanya - Welcome to Germany (Almanya - Willkommen in Deutschland, 2011), Unknown was her third work that was screened at the Berlin International Film Festival. |
Этот фильм стал третьим с её участием, после «Взгляда ночи» (2008) и «Алмания - Добро пожаловать в Германию» (2011), который был показан в рамках Берлинского кинофестиваля. |
Porsche was able to provide only half of the amount demanded, with the result that Ferry Porsche was sent back to Germany, while Ferdinand Porsche, despite never facing any sort of trial, spent the next twenty months in a Dijon jail. |
Их предложили выпустить под залог, но Порше мог выплатить лишь половину запрошенной суммы, в результате чего Ферри Порше смог вернуться в Германию в марте 1946 года, а его отец безо всякого суда провёл в Дижонской тюрьме 20 месяцев. |
Apart from Ukraine, ASM, including microspheres, are delivered to Belarus, the Netherlands, the USA, Argentina, Germany, Portugal, Spain, the Czech Republic, Slovenia, Azerbaijan and the Middle East. |
Поставки ЗШМ, в том числе микросферы, осуществляются, кроме Украины, в Белоруссию, Нидерланды, США, Аргентину, Германию, Португалию, Испанию, Чехию, Словению, Азербайджан, страны Среднего Востока. |