He will present his report on Germany to the United Nations Commission on Human Rights at its meeting in the spring of 1996. |
Он представит свой доклад о результатах своего визита в Германию Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека на ее сессии весной 1996 года. |
Revised proposal submitted by a group of interested States including Germany |
З. Пересмотренное предложение, представленное группой заинтересованных государств, включая Германию |
GDP growth for 1998 would increase to 2 - 3 per cent, advanced by exports to the European Union countries, Germany in particular. |
На 1998 год предполагается прирост ВВП в объеме 2-3%, движителем чего станет экспорт в страны Европейского союза, и в частности в Германию. |
(a) The alien being obligated to leave Germany; |
а) если данный иностранец обязан покинуть территорию Германию; |
In August 1997 a foreign radio service reported that Mr. Gholshiri had been prevented from leaving for Germany to meet with his publishers and translators. |
В августе 1997 года иностранная радиостанция сообщила, что г-ну Голшири было отказано в выезде в Германию для встречи со своими издателями и переводчиками. |
Ten countries, including Germany, India, Japan, the Republic of Korea and the United States of America, were currently conducting country case studies. |
Десять стран, включая Германию, Индию, Республику Корею, Соединенные Штаты Америки и Японию, в настоящее время проводят страновые исследования. |
As regards future visits, the Special Rapporteur expects to visit Australia and Germany in 1997 at the invitation of the authorities concerned. |
Что касается предстоящих поездок, то Специальный докладчик должен посетить в 1997 году Австралию и Германию по приглашению правительств этих стран. |
I would also like to extend our welcome to Germany and the Netherlands for assuming the leadership of ISAF for the coming year. |
И я хотел бы также поблагодарить Германию и Нидерланды за то, что они берут на себя руководство МССБ в следующем году. |
I would in turn wish to felicitate Angola, Chile, Spain and Germany on their election to the Council last month. |
В свою очередь я хотел бы поздравить Анголу, Чили, Испанию и Германию в связи с их избранием в Совет Безопасности в прошлом месяце. |
Extraditions were made to CIS countries, the Baltic States, the Czech Republic, Germany, Bulgaria, China and Mongolia. |
Выдача осуществлялась в страны СНГ, Балтийского региона, Чехию, Германию, Болгарию, Китай и Монголию. 81. |
Countries in Europe via the northern route through Kazakhstan, the Russian Federation, Belarus, Poland and Germany |
странами Европы по северному маршруту через Казахстан, Российскую Федерацию, Беларусь, Польшу и Германию; |
They are the United States of America, Japan, Germany, France, the Netherlands, Switzerland, Canada, Korea and Suriname. |
Эти страны включают Соединенные Штаты Америки, Японию, Германию, Францию, Нидерланды, Швейцарию, Канаду, Корею и Суринам. |
From Ankara he went legally by air to Germany on his tourist visa and was thereafter taken by car to Sweden via Denmark. |
В Анкаре он сел на самолет и легально прилетел в Германию по туристической визе, а затем на автомобиле пересек Данию и добрался до Швеции. |
In several European countries, including France, Germany and Italy, agricultural supply and marketing cooperatives are known to employ hundreds of thousands of workers. |
В ряде европейских стран, включая Францию, Германию и Италию, сельскохозяйственные кооперативы, занимающиеся снабжением и маркетингом, также обеспечивают работой сотни тысяч человек. |
Two new members of the Task Force have been added, one each from Germany and from the Russian Federation. |
В состав целевой группы были дополнительно включены два новых члена, один из которых представляет Германию, а другой - Российскую Федерацию. |
Ms. FEROUKHI thanked Germany for the voluntary contribution which it had just announced, and which she hoped would encourage others. |
Г-жа ФЕРУКИ благодарит Германию за добровольный взнос, о котором она только что объявила и который, как она надеется, послужит примером для других. |
To be sure, the Allies did not enter that war to bring democracy to Germany. |
По правде говоря, союзники вступили в войну не для того, чтобы принести демократию в Германию. |
And, inevitably, the recession on the eurozone's periphery is deepening and moving to the core, namely France and Germany. |
И спад на периферии Еврозоны неотвратимо углубляется и перемещается в ее ядро, а именно во Францию и Германию. |
And it was Gorbachev who proclaimed that Soviet forces would not intervene to support troubled communist regimes against the will of their people - a declaration aimed directly at East Germany. |
И именно Горбачев заявил, что советские войска не будут вмешиваться, чтобы поддерживать проблемные коммунистические режимы против воли их народов - декларация, непосредственно направленная на Восточную Германию. |
Likewise, in the fall of 2008, the threat of financial Armageddon brought not just Germany but the whole world to the brink of disaster. |
Таким же образом, осенью 2008 года угроза финансового Армагеддона привела не только Германию, а весь мир на край пропасти. |
In response to the dramatic increase in road haulage transport, the Federal Government developed the "Goods Transit through Germany" Concept. |
В связи с резким увеличением объема грузовых перевозок автомобильным транспортом федеральное правительство разработало концепцию под названием "Грузовые транзитные перевозки через Германию". |
In 14 cases, it replied that the persons concerned had fled to Germany during the disturbances in 1991. |
По 14 случаям оно ответило, что соответствующие лица бежали в Германию в ходе беспорядков, имевших место в 1991 году. |
In addition to Estonia, the cooperation framework includes Latvia, Lithuania, Poland, Germany, Denmark, Norway, Sweden, Finland, and Russia. |
Помимо Эстонии рамки этого сотрудничества охватывают Латвию, Литву, Польшу, Германию, Данию, Норвегию, Швецию, Финляндию и Россию. |
Members of the Council thanked UNAMA, Japan and Germany for their engagement in the areas of their respective sectoral leads. |
Члены Совета поблагодарили МООНСА, Японию и Германию за их деятельность в секторах, в которых они играют ведущую роль. |
Germany, Greece, Ireland, Madagascar, Nigeria, Portugal and Senegal |
Германию, Грецию, Ирландию, Мадагаскар, Нигерию, Португалию и Сенегал |