In December 2000, after this incident, the complainant left Dubai for Germany, where he applied for asylum under a false name, for security reasons. |
В декабре 2000 года, после этого инцидента, заявитель выехал из Дубая в Германию, где он ходатайствовал о предоставлении ему убежища под вымышленным именем (по соображениям безопасности). |
The HR Committee expressed concern at the number of persons detained in post-conviction preventive detention and urged Germany to use such detention as a measure of last resort. |
КПЧ выразил озабоченность по поводу числа лиц, которые все еще содержатся под стражей после отбытия срока наказания, и настоятельно призвал Германию использовать такие задержания только в качестве крайней меры. |
At the bilateral level, Chile supports Brazil, Germany, India and Japan in their aspiration to permanent Council membership, while maintaining our long-standing position opposing the veto. |
На двустороннем уровне Чили поддерживает Бразилию, Германию, Индию и Японию в их стремлении занять постоянные места в Совете, и в то же время мы придерживаемся хорошо всем известной позиции противника вето. |
Cuba could not be assessed in the same way as Germany, France or Japan, because those countries were under no political, military or economic threat. |
Кубу нельзя оценивать по тем же меркам, что Германию, Францию или Японию, так как эти страны не находятся в условиях политической, военной или экономической угрозы. |
In 1991, he moved to Germany, where he worked from 1992 at the architectural firm Nietz, Prasch, Sigl in Hamburg. |
В 1991 году переехал в Германию, где с 1992 работал в гамбургском архитектурном бюро Nietz · Prasch · Sigl и вскоре получил немецкое гражданство. |
In 1889 the Workman family relocated to Germany citing William's health, although Pauly speculates that this may have been merely a pretext, for he recovered surprisingly quickly. |
В 1889 году Уоркмены переехали в Германию, видимо, из-за состояния здоровья Уильяма (хотя Паули предполагает, что это могла быть только отговорка, поскольку Уильям в Германии выздоровел удивительно быстро). |
German military officials and cadets frequently visit the Pakistan military academy and Pakistanis visit Germany in return. |
Германские военные чиновники и курсанты осуществляют визиты в пакистанские военные академии в рамках обмена опытом, а пакистанские военнослужащие посещают Германию с этой же целью. |
As a child, Jones lived in Chicago, Illinois and Greenwood, Mississippi, before his parents divorced and he returned to Germany with his mother. |
Будучи ребёнком, Джонс жил в Чикаго и Гринвуде, штат Миссисипи в США, прежде чем его родители развелись, и он вернулся в Германию со своей матерью. |
The more fundamental problem is that Japan seems unable, as a nation, to manage the kind of collective psychological shift that has transformed Germany, with which it is inevitably compared. |
Более фундаментальная проблема состоит в том, что Япония, как нация, судя по всему, не может справиться со своего рода коллективным психологическим сдвигом, который преобразил Германию, с которой, в свою очередь, Японию неизбежно сравнивают. |
So President Vaclav Havel courageously argued during his first trip to Germany in January 1990, but his comments were mistaken for weakness. |
Такие аргументы и приводил президент Вацлав Гавел во время своего первого визита в Германию в январе 1990 года, однако его комментарии были ошибочно приняты тогда за слабость позиций. |
In 1999 he emigrated to Wismar in Germany, and in 2002 moved to Hamburg. |
В 1999 г. эмигрировал в Германию, жил в Висмаре, с 2002 г. - в Гамбурге. |
Overtaking Germany and Japan, however, will require bolder steps, especially regarding education, health, and economic policy. |
Впрочем, для того чтобы обогнать Германию и Японию, ей потребуются более решительные меры, в частности, в сфере образования, здравоохранения и экономической политики. |
And then I started thinking about Victoria and how she followed her dream to Germany, and I found that art fellowship. |
И вот, тогда я задумалась о Виктории и о том, как она последовала за своей мечтой в Германию, а затем обнаружила эти курсы изобразительного искусства. |
Various other countries, including China, Japan, France, Germany and Mauritius, have also established export information and advisory services to SMEs. |
Различные другие страны, включая Китай, Японию, Францию, Германию и Маврикий, также создали службы предоставления экспортной информации и консультативной помощи в пользу МСП. |
If the United Nations community as a whole calls on Germany to contribute to this immense task we will be ready to assume the responsibility. |
Если все сообщество Объединенных Наций в целом призывает Германию внести свою лепту в эту неимоверно сложную задачу, то мы будем готовы взять на себя такую ответственность. |
Mr. BHAGWATI said that, while Germany's overall human rights record was exemplary, he, nevertheless, had a number of concerns. |
З. Г-н БХАГВАТИ говорит, что, хотя с точки зрения соблюдения прав человека Германию можно считать образцовой страной, у него, тем не менее, имеется ряд обеспокоенностей. |
NGOs note that most of the girls who go to Germany in this way do not have any idea of what might happen to them. |
Как отмечают представители НПО, большинство девушек, выезжающих в Германию таким образом, не имеют ни малейшего представления о том, что с ними может произойти. |
Without being legally obliged to do so, the German Government brought back to Germany 500 tons of expired pesticides from Albania. |
Правительство Германии вернуло обратно в Германию 500 т негодных для использования пестицидов из Албании, хотя с юридической точки зрения она и не обязана была делать это. |
France and Germany are examples of countries that are seeking to make their labour markets more flexible as a means of combating chronically high rates of involuntary unemployment. |
Францию и Германию можно привести в качестве примера стран, которые стремятся добиться большей гибкости своих рынков труда, рассматривая это как средство борьбы с хронически высокими показателями вынужденной безработицы. |
The study visit to Germany in 1999 included several briefings by senior officials of the Division of Disarmament and Arms Control of the Federal Foreign Office in Bonn. |
Во время учебной поездки в Германию в 1999 году старшие должностные лица из Отдела по разоружению и контролю над вооружениями федерального министерства иностранных дел в Бонне провели со стипендиатами несколько брифингов. |
He feared that Mr. Z would begin to threaten him. 2.3 In July 1988, the complainant travelled to Germany and was granted asylum there. |
В связи с этим он опасался возможных преследований со стороны г-на Z. 2.3 В июле 1988 года заявитель переехал в Германию, где ему было предоставлено убежище. |
Participated in CPT visits to: the Netherlands Antilles, Croatia, Spain, Germany, Latvia, Russia (2 times), Cyprus and Ukraine. |
Участвовал в организованных Комитетом поездках на Нидерландские Антильские острова, в Хорватию, Испанию, Германию, Латвию, Россию (две поездки), на Кипр и в Украину. |
Since 1998, Counterpart's geographical reach has expanded to include Canada, Belgium, Germany, Barbados, St. Lucia and Moldova. |
Начиная с 1998 года географический охват деятельности «Каунтерпарт интернэшнл» включает в себя Канаду, Бельгию, Германию, Барбадос, Сент-Люсию и Молдову. |
UNDP programme resources for 1997-2000 total $80.7 million, primarily in the form of cost-sharing and trust funds from, among other donors, Japan, Germany, the Netherlands, Sweden and the European Union. |
Общий объем программных ресурсов ПРООН на период 1997-2000 годов составляет 80,7 млн. долл. США, главным образом, в форме участия в совместном несении расходов и в целевых фондах, представляющих, среди прочих доноров, Германию, Нидерланды, Швецию, Японию и Европейский Союз. |
Future programmes are expected to involve the United States of America, Australia, France, Germany, Italy, Japan, Singapore and some African countries. |
Предполагается, что в будущем такие программы будут охватывать Австралию, Германию, Италию, Сингапур, Соединенные Штаты Америки, Францию, Японию и ряд африканских стран. |