We would also support Japan, Germany and India joining countries from Africa and Latin America as permanent members of an enlarged and more representative Security Council. |
Мы также готовы поддержать Японию, Германию и Индию, которые готовы присоединиться к странам Африки и Латинской Америки в качестве постоянных членов расширенного и более представительного Совета Безопасности. |
Practical training was given to senior judges and prosecutors from Afghanistan during a study tour to Germany and Sweden from 5 to 11 December. |
С 5 по 11 декабря для старших судей и обвинителей из Афганистана была организована учебная поездка в Германию и Швецию. |
Several European countries, including France, Germany and the United Kingdom, have included considerable energy efficiency and renewable energy components in their economic recovery packages. |
Несколько европейских стран, включая Германию, Соединенное Королевство и Францию, включили значительные компоненты, касающиеся энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, в свои пакте восстановления экономики. |
Notify Algeria, Armenia, Germany, Nicaragua and Sri Lanka as new members |
Уведомить Алжир, Армению, Германию, Никарагуа и Шри-Ланку в качестве новых членов |
At the international level, Poland has signed bilateral agreements on mutual legal assistance with several States, including France and Germany, and hosts a special police training centre. |
На международном уровне Польша подписала двусторонние соглашения о взаимной правовой помощи с несколькими государствами, включая Францию и Германию, и организовала у себя специальный центр подготовки полиции. |
The Conference of the Parties thanked Germany and Poland for organizing the exercise and the workshop and invited other Parties to take such initiatives in the future. |
Конференция сторон поблагодарила Германию и Польшу за организацию учений и рабочего совещания и призвала другие Стороны в будущем выступить с такими инициативами. |
Urges Estonia, Germany, Italy and Latvia to consider the implementation of additional measures where needed; |
настоятельно призывает Германию, Италию, Латвию и Эстонию рассмотреть вопрос об осуществлении при необходимости дополнительных мер; |
The Executive Body took note of the reservations and encouraged Germany and France to take steps to lift their reservations. |
Исполнительный орган принял к сведению эти оговорки и призвал Германию и Францию предпринять шаги, направленные на снятие их оговорок. |
National budgets from at least six countries were now available (including Canada, Germany, the United Kingdom and Switzerland). |
В настоящее время имеются национальные балансы, полученные, по крайней мере от шести стран (включая Канаду, Германию, Соединенное Королевство и Швейцарию). |
The seller was thus not entitled to any compensation for its travel to Germany to jointly inspect the goods. |
Таким образом, продавец не имел права на возмещение расходов, связанных с его поездкой в Германию для проведения совместной проверки товара. |
Both CRC and CESCR encouraged Germany to implement the United Nations target of allocating 0.7 per cent of GDP to ODA. |
И КПР и КЭСКП призывали Германию как можно скорее реализовать цель Организации Объединенных Наций, предполагающую выделение 0,7% ВВП на ОПР92. |
Numbers of staff were sent for training in automation methods to South Africa, Germany and the United States, pursuant to agreements and grants from governmental and international bodies. |
Ряд сотрудников был направлен для прохождения обучения методам автоматизации в Южную Африку, Германию и Соединенные Штаты, в соответствии с соглашениями и грантами, предоставленными государственными и международными организациями. |
Extending back beyond 1991 can reasonably only be done for aggregates including Germany in the form of the former Federal Republic before unification. |
Выйти при ретрополяции за пределы 1991 года реально можно только по агрегированным показателям, охватывающим Германию в форме бывшей Федеративной Республики до объединения. |
Requiring a knowledge of German before entering Germany for the purpose of family reunification; |
введение требования относительно знания немецкого языка для въезда в Германию с целью воссоединения семьи; |
He asked what action would be taken when the delegation returned to Germany in order to draw attention to its important discussion with the Committee. |
Он интересуется, какие шаги будут предприняты по возвращении делегации в Германию для того, чтобы обратить внимание на важные обсуждения, состоявшиеся в Комитете. |
Ghana encouraged Germany to enhance collaboration with global mechanisms for dealing with refugee crisis and continue to provide timely financial and political support to organizations involved with the protection of refugees and asylum-seekers. |
Гана призвала Германию усилить сотрудничество с глобальными структурами в целях урегулирования кризиса с беженцами и продолжать своевременно оказывать финансовую и политическую поддержку организациям, вовлеченным в работу по защите беженцев и просителей убежища. |
Bosnia and Herzegovina, observing that the German Institute for Human Rights acts as an independent human rights institution, asked Germany to elaborate on its activities and obligations. |
Босния и Герцеговина, заметив, что Германский институт прав человека действует в качестве независимого правозащитного учреждения, просила Германию представить подробную информацию о его деятельности и обязанностях. |
Morocco called on Germany to show more understanding and flexibility during such expulsions and to take into account the social and humanitarian aspects regarding the families. |
Марокко призвало Германию проявлять при высылке таких лиц больше понимания и гибкости и, имея дело с семьями, принимать во внимание социальные и гуманитарные аспекты. |
8 x P-3C ORION HAVE BEEN EXPORTED TO GERMANY |
8 Р-ЗС «Орион» были экспортированы в Германию |
represent Germany in international standard-setting bodies. |
представлять Германию в международных органах по стандартизации. |
I want you to remember that when we moved into Germany, we found a country of open graves and closed hearts. |
Я хочу, чтобы комитет помнил, что, войдя в Германию, мы нашли страну открытых могил и закрытых сердец. |
'His report was sharp and concise - facts and figures 'about turning the Allied zones of Germany into a unified country. |
Его доклад был сжатым и отточенным - факты и данные... о преобразовании четырех зон союзников в объединенную Германию. |
We'll never see Germany again. |
никогда больше нам не увидеть Германию. |
because Europe is freed up and everything... people move within Germany... |
потому что Европа освобождена и все такое... народ едет в Германию... |
In 1998, she arrived in Germany on forged documents and obtained political asylum there in 1999. |
В 1998 году она прибыла в Германию по поддельным документам и в 1999 году получила там политическое убежище. |