Once again, I wish to welcome Angola, Chile, Germany, Pakistan and Spain to the Council. |
Я хотел бы еще раз приветствовать Анголу, Чили, Германию, Пакистан и Испанию в составе Совета. |
Finally, the Meeting elected four new members to the Implementation Committee: Croatia, Germany, Kyrgyzstan and Poland. |
В заключение Совещание избрало четырех новых членов Комитета по осуществлению: Германию, Кыргызстан, Польшу и Хорватию. |
Slovenia's trade is mainly with the European Union countries, particularly Germany, Italy, Austria and France. |
Внешняя торговля Словении ориентирована главным образом на страны ЕС, в особенности на Германию, Италию, Австрию и Францию. |
Germany's international responsibility is engaged for this conduct. |
За это поведение на Германию ложится международная ответственность. |
The opposite effect is observed for Austria as well as other countries, including the Netherlands, the United Kingdom and Germany. |
Обратный эффект наблюдается в Австрии, а также в других странах, включая Нидерланды, Соединенное Королевство и Германию. |
Delegates invited the Adviser to provide a filled matrix using Germany as an example. |
Делегаты предложили Консультанту представить заполненную матрицу, используя в качестве примера Германию. |
Sudanese nationals travelling to Germany require a visa when entering the European Union. |
Суданским гражданам, прибывающим в Германию, требуется виза для въезда в Европейский союз. |
For example, Romania exported its PCBs for disposal in Belgium, France, Germany and the Netherlands. |
Например, Румыния вывозила свои ПХД для удаления в Бельгию, Францию, Германию и Нидерланды. |
Equally, Slovenia exported such waste to Austria, France or Germany. |
Аналогичным образом Словения вывозила такие отходы в Австрию, Францию или Германию. |
The Commission also decided to inform Germany accordingly. |
Комиссия также постановила уведомить об этом Германию. |
The Group also visited Germany where it held meetings at the Federal Foreign Office. |
Группа также посетила Германию и провела там встречи в федеральном министерстве иностранных дел. |
2.2 On 12 May 1996, the complainant entered Germany where he unsuccessfully applied for asylum. |
2.2 12 мая 1996 года заявитель прибыл в Германию, где он безуспешно пытался получить убежище. |
2.1 In or around 1987, Ms. Aduhene moved to Germany where she was granted a permanent resident permit. |
2.1 Приблизительно в 1987 году г-жа Адухене переехала в Германию, где ей был предоставлен постоянный вид на жительство. |
The HR Committee urged Germany to comply fully with its obligations under the ICCPR in this respect. |
КПЧ настоятельно призвал Германию полностью соблюдать свои обязательства в этом отношении, вытекающие из МПГПП55. |
Germany provides one of the 18 judges on the Tribunal and currently contributes close to 20 per cent of the budget. |
Один из 18 судей представляет Германию, которая в настоящее время финансирует примерно 20% бюджета суда. |
2.3 In July 1988, the complainant travelled to Germany and was granted asylum there. |
2.3 В июле 1988 года заявитель переехал в Германию, где ему было предоставлено убежище. |
The Committee welcomed the project report and thanked Germany for organizing the workshop as a substantive contribution to the project's implementation. |
Комитет одобрил проект доклада и поблагодарил Германию за организацию рабочего совещания в качестве важного вклада в осуществление проекта. |
Djibouti encouraged Germany to respect its commitments and take measures to combat incitement to discrimination and violence in the media. |
Джибути призвала Германию соблюдать свои обязательства и принять меры по борьбе с подстрекательством к дискриминации и насилию в средствах массовой информации. |
It asked Germany to state the measures taken to ensure, inter alia, the comprehensive and overall integration of those communities. |
Она просила Германию изложить меры, принимаемые, в частности, для обеспечения полной и всесторонней интеграции этих общин. |
Senegal encouraged Germany to pursue and strengthen its efforts to prevention racism and promote tolerance. |
Сенегал призвал Германию еще активнее продолжать принимать свои усилия по предотвращению расизма и поощрению терпимости. |
German law therefore determines under which circumstances a person may enter Germany and work there. |
Поэтому законодательство Германии оговаривает, на каких условиях человек может въехать в Германию и работать в ней. |
The Russian Federation thanked Germany for its detailed and substantive replies to the recommendations made. |
Российская Федерация поблагодарила Германию за ее подробные и содержательные ответы на высказанные рекомендации. |
He subsequently travelled to Germany, where he was arrested in December 2003. |
Впоследствии он ездил в Германию, где был арестован в декабре 2003 года. |
No... we're going to Germany. |
Нет... мы поедем в Германию. |
In 1958, returned to Germany as governor of Spandau Prison. |
В 1958 году вернулся в Германию. начальником тюрьмы "Шпандау". |