Well, he said he'd say he did it if they sent him back to Germany. |
Он сказал, что сделает это, если его передадут в Германию. |
Did you really try to bring the whole family to Germany? |
Ты действительно пытался перевезти в Германию целую семью? |
You just arrived in Germany, haven't you? |
Только приехал в Германию, верно? |
You're not really going to Germany. |
Ты же не собираешься в Германию? |
You travel to Germany just like that? |
Ты поехала в Германию просто так? |
In 1995, the Special Rapporteur plans to go to Brazil and Germany, whose Governments have already agreed in principle to his visit. |
В будущем году Специальный докладчик намеревается посетить Бразилию и Германию, правительства которых уже дали свое принципиальное согласие на этот визит. |
And I have in mind here Germany and Japan, States that have more than demonstrated their commitment to democracy during the last 50 years. |
И здесь я имею в виду Германию и Японию - государства, которые за последние 50 лет более чем продемонстрировали свою приверженность демократии. |
When the Army of the 12 Monkeys fled Germany, they couldn't leave their manifesto behind, but were afraid to move it through official channels. |
Покидая Германию, "Армия 12 обезьян" намеревалась забрать манифест с собой, но боялась перевозить его в открытую. |
Furniture and effects may be brought into Germany over a period of 12 months from the date on which the officials first take up their post. |
Мебель и имущество могут быть ввезены в Германию в течение 12 месяцев с даты первоначального вступления в должность должностных лиц. |
Beyond its duties under article 14 of the Convention, the Federal Government supports rehabilitation for victims of torture who come to Germany as refugees. |
Помимо выполнения своих обязательств, предусмотренных статьей 14 Конвенции, федеральное правительство занимается реабилитацией жертв пыток, въезжающих в Германию в качестве беженцев. |
The convictions were primarily based on the testimony of two criminal police officers who had accompanied the accused Simang to Germany with the approval of the South African authorities. |
Обвинительные приговоры были основаны главным образом на свидетельских показаниях двух сотрудников уголовной полиции, которые с согласия южноафриканских властей сопровождали обвиняемого Зиманга в Германию. |
The expansion in both categories should include not only Japan and Germany, but also equitable representation of the developing countries of Africa, Asia and Latin America. |
Расширение состава в обеих категориях должно включать не только Японию и Германию, но и необходимость справедливой представленности развивающихся стран Африки, Азии и Латинской Америки. |
Nationals of the former German colonies in Africa, on the other hand, henceforth had to obtain a visa in order to visit Germany. |
В то же время выходцы из бывших немецких колоний в Африке должны получать визу для поездки в Германию. |
On 25 July 2006 a first train of international freight consigned with the new common CIM/SMGS consignment note left the Ukraine for Germany. |
25 июля 2006 года из Украины в Германию отправился первый международный грузовой состав с новой общей накладной МГК/СМГС. |
Thus, a dramatic decline in the real economy, following the collapse of the financial house of cards, will have serious consequences for Germany and the EU. |
Таким образом, значительный спад в реальной экономике вслед за падением финансового карточного домика окажет значительное влияние на Германию и ЕС. |
That, together with the counterfactual - the economic calamity that would befall Germany following a collapse of the euro - implies a unique obligation to maintain it. |
Это, вместе с гипотетическим экономическим бедствием, которое настигнет Германию после краха евро, подразумевает уникальное обязательство Германии поддерживать его. |
Now Joschka Fischer sports elegant three-piece suits, lays wreaths at the tombs of unknown soldiers and, as foreign minister, represents Germany to the world. |
Ныне Йошка Фишер щеголяет в элегантных костюмах-тройках, возлагает венки на могилы неизвестных солдат и, будучи министром иностранных дел, представляет Германию миру. |
It will make Germany the center of an empire and permanently subordinate the "periphery." |
Это сделает Германию центром империи и навсегда подчинит «периферию». |
A number of countries, including Cambodia, Canada, El Salvador and Germany have taken measures to mainstream gender perspectives in the education sector. |
Некоторые страны, включая Германию, Камбоджу, Канаду и Сальвадор, приняли меры по учету гендерной проблематики в образовательном секторе. |
Ignace Murwanashyaka, leader of the FDLR, left the Democratic Republic of the Congo for Germany by way of Uganda without any trouble at the borders. |
Руководитель ДСОР Игнас Мурванашиака выехал из Демократической Республике Конго в Германию через Уганду, не вызвав каких-либо вопросов на границе. |
It had also called on Germany to intensify efforts to increase women's access to full-time employment, inter alia, through the use of temporary special measures. |
Комитет также призвал Германию активизировать работу по расширению доступа женщин к полной занятости, в частности, путем принятия временных специальных мер. |
Italy noted that both ECRI and CERD encouraged Germany to take steps to ensure the integration of children who do not have German citizenship into the regular school system. |
Италия отметила, что ЕКРН и КЛРД призывают Германию предпринять шаги для обеспечения интеграции детей, не имеющих германского гражданства, в обычную школьную систему. |
There is widespread support for the reduction and abolition of nuclear arms among major political leaders in many countries, including the United Kingdom, France, Germany and Italy. |
Отмечается широкомасштабная поддержка цели сокращения и ликвидации ядерных вооружений среди ведущих политических лидеров во многих странах, включая Соединенное Королевство, Францию, Германию и Италию. |
We will exterminate the illness that infected Germany for the last twenty years |
Мы истребим болезнь, заражавшую Германию последние двадцать лет. |
They'll examine him to see if he's going to a clinic in Germany. |
Он собирался провериться, чтобы ехать на лечение в Германию. |