| Since he loves Germany, I'll convince him to go back. | Раз он так любит Германию, я уговорю его туда вернуться. |
| We still have one thing left... our determination to have the Germany we deserve. | У нас осталось только одно - наша решимость иметь Германию, которой мы заслуживаем. |
| In Yugoslavia, they were given a scholarship to and they came to Germany. | В Югославии им дали стипендию на обучение и они приехали в Германию. |
| I'm pretty sure she's back in Germany. | Я уверена, что она вернулась в Германию. |
| When I left Germany... the first Kidlat on this side of the planet had been born. | Когда я покидал Германию, первый Кидлат родился на этой стороне планеты. |
| They're taking us back to Germany. | Они везут нас обратно в Германию. |
| I want you to pick up a package and deliver it to Germany. | Я хочу, чтобы ты взял пакет и доставил его в Германию. |
| And my father often invited him to Germany. | И отец часто приглашал его в Германию. |
| Mum, Ahmet and me are going to Germany. | Мама, мы с Ахметом уезжаем в Германию. |
| 5.6 The complainant requests her immediate release, to enable her to return in Germany, where she enjoys the status of refugee. | 5.6 Заявитель требует своего немедленного освобождения, с тем чтобы она могла возвратиться в Германию, где она имела статус беженца. |
| Persons suffering from severe mental disorders and in need of confinement and long-term monitoring are sent to Germany or the French Community. | Лица, страдающие от серьезных психических расстройств, требующих наблюдения на протяжении длительного времени и лечения в стационаре, направляются в Германию или Франкоязычное сообщество. |
| CAT urged Germany to guarantee access to independent, qualified and free-of-charge procedural counselling for asylum seekers before a hearing by asylum authorities. | КПП настоятельно призвал Германию гарантировать доступ просителей убежища к независимой, квалифицированной и бесплатной консультативной помощи по процессуальным вопросам в период до рассмотрения их дела соответствующими органами. |
| He fought in Russia, chosen because Germany in 1939 | Он воевал в России, потому что выбрал Германию в 1939 году. |
| Member States, including Germany, New Zealand and Ireland, have expanded opportunities for women in national defence forces. | Государства-члены, включая Германию, Ирландию и Новую Зеландию, расширили возможности для поступления женщин на службу в национальные вооруженные силы. |
| This forced some politically active members of the movement to relocate to Germany and Poland by the late 1930s. | Это стало причиной эмиграции некоторых политически активных членов азербайджанского патриотического движения из Турции в Германию и Польшу в конце 1930-х годов. |
| The first Albanian immigration wave to Germany began in 1968; they moved as guest workers and worked mainly in the industry. | Первая албанская волна иммиграции в Германию началась в 1968 году, они стали иностранными рабочими и работали, главным образом, в промышленности. |
| He realized France could neither contain the much larger Germany by itself nor secure effective support from Britain or the League. | Он понял, что Франция не сможет сдержать гораздо большую Германию в одиночку, или заручится по настоящему эффективной поддержкой Великобритании или Лиги Наций. |
| She then became part of a London ballet troupe which travelled Sweden, Germany, and Spain. | Некоторое время спустя она попала в лондонскую балетную труппу, с которой отправилась в тур - в Швецию, Германию и Испанию. |
| Silver Convention represented Germany in the Eurovision Song Contest 1977 with "Telegram", finishing eighth. | В 1977 году «Silver Convention» представляли Германию на конкурсе Евровидение с песней «Telegram»; заняли восьмое место. |
| However, Susa did not succeed in Hollywood, returned to Germany soon and canceled the MGM contract in 1934. | Однако, Суза не сумела добиться громкого успеха в Голливуде и вернулась в Германию, а в 1934 году был отменён и её договор с MGM. |
| The last remaining German naval personnel attempted to march back to Germany but were captured by US forces on 11 September 1944. | Последние оставшиеся люди из числа персонала немецких ВМС пытались уйти обратно в Германию, но были захвачены американскими силами 11 сентября 1944 года. |
| In March 1997, it was decided that Priebke could not be extradited to Germany. | Кроме того, в марте 1997 года было принято решение о том, что Прибке не может быть экстрадирован в Германию. |
| An estimated 2.4 million ethnic Germans were deported to East and West Germany, of whom several thousand perished in the population movement. | По оценкам, около 2,4 млн этнических немцев были депортированы в Восточную и Западную Германию, несколько тысяч из них погибли при принудительном переселении. |
| Germany in obedience without Himmler, on the other hand. | А с другой стороны, как они сумеют удержать Германию в повиновении без Гиммлера? |
| In 1981, she wins Viña del Mar International Song Festival (Chile) with the song Waiting, representing Germany. | В 1981 году Черри получила приглашение представить Германию в Чили на песенном фестивале «Viña del Mar International Song Festival», где с песней «Waiting» (Esperando) она заняла 1-е место. |