Look, by the time we've flown him to Germany, okay, there'll be too much damage to his spinal cord. |
Послушайте, к тому времени, как он доберётся в Германию, его позвоночник будет слишком повреждён. |
Several States parties took advantage of these opportunities, including: Belgium, France, Germany, Italy, Japan, New Zealand, and the United Kingdom. |
Этими возможностями воспользовались несколько государств-участников, включая Бельгию, Германию, Италию, Новую Зеландию, Соединенное Королевство, Францию и Японию. |
During my recent visit to Germany, a series of meetings were held with members of the German Parliament specialized in disability legislation, in order to initiate this collaboration. |
В целях налаживания такого сотрудничества в ходе моей недавней поездки в Германию был проведен ряд встреч с членами парламента Германии, специализирующимися по законам об инвалидности. |
With the loss of the German colonial empire after World War I, some of these colonists returned to Germany with their mixed-race families. |
С потерей Германией колоний после Первой мировой войны, некоторые из этих колонистов возвратились в Германию со своими семьями «смешанной расы». |
He traveled to Kuwait and then to Germany where he visited injured United States soldiers at the United States Military hospital. |
Затем он отправился в Кувейт и Германию, где посетил раненых американских солдат в военном госпитале. |
In August 2003, Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi paid an official visit to the Central Europe, namely Germany, Poland and the Czech Republic. |
В августе 2003 года японский премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми совершил официальный визит в страны Центральной Европы: Германию, Польшу и Чехию. |
Their travel itinerary was as follows: to the north of Italy through Germany to the port of Lübeck, where they arrived on September 1. |
Маршрут путешествия был таков: на север из Италии через Германию, в порт Любек они прибыли 1 сентября. |
In August 2005, Richard Booth announced that he was selling his Hay bookshop and moving to Germany. |
В 2005 году Бут заявил о планах продать свой книжный магазин и уехать в Германию. |
Play media The British imposed strict export controls on Icelandic goods, preventing profitable shipments to Germany, as part of its naval blockade. |
Британские силы ввели строгие меры по контролю за экспортом исландских товаров, предотвращая выгодные поставки в Германию, в рамках своей военно-морской блокады. |
On 1 January 1964 Cramer returned to Germany to take up a position as an assistant to German national coach Helmut Schön. |
1 января 1964 года вернулся в Германию, чтобы занять должность помощника тренера национальной сборной, Хельмута Шёна. |
In late 1892, she travelled with the entire family to visit relatives in Germany as part of her sister Anna's wedding to Hans Weber. |
В конце 1892 года она отправилась с семьей в гости к родственникам в Германию на свадьбу свой сестры Анны. |
During the 1930s, Hewel returned to Germany, where he was appointed to the country's diplomatic service and sent to Spain. |
В 30-е годы Хевель вернулся в Германию, где был назначен послом и направлен в Испанию. |
A B-17 Flying Fortress crash-landed at the airfield after being damaged during a raid on Germany. |
B-17 Flying Fortress потерпел крушение во время рейда на Германию. |
After World War II, he returned to Germany and worked as a stamp dealer in Berlin and later in Munich. |
После Второй мировой войны Столов вернулся в Германию и работал филателистическим дилером в Берлине, а затем в Мюнхене. |
The Section attempted unsuccessfully to sabotage deliveries of vital strategic materials to Germany from neutral countries by mining the Iron Gate on the River Danube. |
Секция пыталась саботировать поставку стратегического сырья в Германию из нейтральных стран, заминировав Железные ворота на Дунае, но попытка оказалась неудачной. |
While in Cameroon he discovered the Batanga River but soon after this he fell ill and returned to Germany. |
В Камеруне Цёллер открыл реку Батанга, но вскоре после этого заболел и вернулся в Германию. |
The SD had no armoured units (except for a few armoured trains), even though several tank crews were sent to Germany for training. |
Бронетехника отсутствовала (за исключением нескольких бронепоездов), хотя несколько танкистов были отправлены в Германию для обучения. |
The U.S. public was very "tense" during the two-month blockade, and Roosevelt requested that Britain and Germany pull out their forces from the area. |
Американское общество было очень «напряжено» вследствие двухмесячной блокады, и президент попросил Великобританию и Германию вывести свои войска из региона. |
On October 29, 1938, Czechoslovakia and Hungary officially asked Germany and Italy to arbitrate, and declared in advance that they would abide by the results. |
29 октября 1938 года Чехословакия и Венгрия официально попросили Италию и Германию провести арбитраж, заранее соглашаясь с его результатами. |
After he retired he would move to the United Kingdom and Germany to study for and achieve a FIFA coaching licence. |
После завершения карьеры Оу поехал в Великобританию и Германию, где учился на тренерскую лицензию ФИФА. |
As these resistance fighters were not part of any regular army, they were considered common criminals and were in many cases transported to Germany for execution. |
Поскольку борцы сопротивления не принадлежали к регулярной армии, они считались обычными преступниками и, во многих случаях, отвозились в Германию и были гильотинированы. |
We demand the unification of all Germans in the Greater Germany on the basis of the people's right to self-determination. |
Мы требуем объединения всех немцев в Великую Германию на основе права народов на самоопределение. |
Regarding the Versailles Peace Conference, the Vatican believed that the economic conditions imposed on Germany were too harsh and threatened the European economic stability as a whole. |
Что касается Парижской мирной конференции, то Ватикан считал, что экономические условия, наложенные на Германию были слишком жёсткими и угрожали всей европейской экономической стабильности. |
He was nevertheless arrested and already after a few months of imprisonment in Bruges, had been deported to Germany to work in a munitions factory. |
Он был все-таки арестован и уже после нескольких месяцев заключения в Брюгге, был депортирован в Германию, чтобы работать на фабрике боеприпасов. |
In Autumn of 1943 he was detained by German authorities, twice beaten up and deported to Germany with his son, but they managed to escape. |
Осенью 1943 был задержан немецкими властями, дважды избит и вместе с сыном отправлен в Германию, но сумел бежать. |