Colonel, in 43rd you'll be captured but in 1948 you'll return to Germany and become a great historian. |
Полковник, в 43-м году вы попадёте в плен, но в 48-м году вы вернётесь в Германию и станете крупным историком. |
Hans-Jürgen, a peaceful man and no warrior, - is returning to Germany and asked me to join him, - |
Ханс-Йорген - мирный человек, а не военный, - возвращается в Германию и просит меня поехать с ним. |
In 2006 the United Nations Special Rapporteur on the Right to Education visited Germany and presented his results to the United Nations Human Rights Council in 2007. |
В 2006 году Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на образование посетил Германию и представил в 2007 году доклад о результатах этой поездки Совету по правам человека Организации Объединенных Наций. |
The prank is, is that Winston's on the hook to send care packages to Germany for the next six months. |
что Уинстону теперь придется слать посылки в Германию в течении следующего полугода. |
Among the major national sponsors of triangular cooperation, including Canada, Germany, Japan, Spain and the United States, Japan and the United States have the largest portfolio of triangular cooperation projects, covering a wide variety of issues. |
Среди основных национальных спонсоров трехстороннего сотрудничества, включая Германию, Испанию, Канаду, Соединенные Штаты и Японию, Япония и Соединенные Штаты имеют самую крупную подборку проектов трехстороннего сотрудничества, охватывающих самые разные вопросы. |
I mean, you thought that I would run away to Germany and you wouldn't have to see me again, which was a relief, |
Ты надеялась, что я навсегда уеду в Германию и ты больше никогда меня не увидишь. |
also thanked expressed his gratitude to Denmark UNDP, Germany, the Netherlands, Switzerland, the United Kingdom, and the European Commission and UNDPthe United Nations Development Programme for their financial support to Ukraine in the organization of the Fifth Ministerial Conference. |
Он также поблагодарил Германию, Данию, Нидерланды, Соединенное Королевство, Швейцарию, Европейскую комиссию и Программу развития Организации Объединенных Наций за их финансовую поддержку, оказанную Украине в ходе организации Конференции. |
The stock of the foreign direct investments of Sweden in Germany was around 15.243 Million Euros in year 2009, around 16.146 million Euros in year 2010 and around 16.183 Million Euros in year 2011. |
В 2009 году объём прямых иностранных инвестиций Швеции в Германию составил сумму около 15,243 млн. евро; в 2010 году около 16,146 млн евро; в 2011 году около 16,183 млн евро. |
Much as Austria's alignment with Germany drove the Slavs to seek Russian patronage at the expense of imperial unity, European alignments with Russia drive the new members to seek US patronage at the expense of EU unity. |
Также как равнение Австрии на Германию заставило славян добиваться российского покровительства за счет имперского единства, европейское центрирование на Россю заставляет новых членов добиваться американского покровительства за счет единства ЕС. |
(a) Germany and Japan, as major economic Powers whose contribution to the cause of world peace and security is widely recognized, should be made permanent members of the Security Council. |
а) включить в состав постоянных членов Совета Безопасности Германию и Японию, которые являются крупными экономическими державами, чей вклад в дело по обеспечению глобального мира и безопасности является общепризнанным. |
Several Member States, including some of the permanent members, have identified Germany and Japan as among the most qualified candidates in the event there is agreement on expansion of permanent members. |
Несколько государств-членов, включая нескольких постоянных членов, назвали Германию и Японию в числе наиболее вероятных кандидатов в том случае, если будет достигнуто соглашение о расширении состава постоянных членов. |
Of these missions, 80 per cent were in Bosnia and Herzegovina and Croatia, 15 per cent in Denmark, Germany, Switzerland, France, Austria, and 5 per cent in Sweden and Norway. |
Из этих миссий 80 процентов приходится на Боснию и Герцеговину и Хорватию, 15 процентов - на Данию, Германию, Швейцарию, Францию, Австрию и 5 процентов - на Швецию и Норвегию. |
I would also like to pay tribute to the outgoing members of the Council for their valuable contributions in the past period, and to extend congratulations to the newly elected members of the Security Council - Angola, Chile, Germany, Pakistan and Spain. |
Я хотел бы также воздать должное уходящим членам Совета за их ценный вклад за прошедший период и поздравить недавно избранных членов Совета Безопасности - Анголу, Чили, Германию, Пакистан и Испанию. |
Although it was not possible for the fellowship programme to undertake a study visit to Germany in 1998 because of conflicting dates, it is expected that this traditional portion of the programme will be resumed in 1999. |
Хотя в связи с накладками в расписании стипендиаты программы не смогли в 1998 году совершить учебную поездку в Германию, ожидается, что мероприятия в рамках этой традиционной части программы возобновятся в 1999 году. |
Based on that information, the Committee requested Germany, through the secretariat, to provide the Committee with a progress report on the review of its HCB emission factors and, in accordance to the results, a recalculation of its HCB emission inventory. |
Основываясь на этой информации, Комитет просил Германию представить Комитету через секретариат доклад о ходе работы по пересмотру ее факторов выбросов ГХБ и, в зависимости от полученных результатов, перерасчет ее кадастра выбросов ГХБ. |
Barbados continues to believe that the number of permanent and non-permanent seats on the Council should be increased, and that Brazil, Germany, India and Japan should join the ranks of the permanent members. |
Барбадос по-прежнему считает необходимым увеличить количество мест постоянных и непостоянных членов Совета и ввести в состав постоянных членов Бразилию, Германию, Индию и Японию. |
The Council members, as well as 16 other States, including Germany on behalf of the European Union, Jamaica on behalf of the Non-Aligned Movement and Canada on behalf of Australia and New Zealand, made statements during the open debate. |
В ходе открытых прений заявления сделали также члены Совета, а также 16 других государств, включая Германию от имени Европейского союза, Ямайку от имени Движения неприсоединения и Канаду от имени Австралии и Новой Зеландии. |
THE CHURCH SENT JOHN TETZEL, A DOMINICAN FRIAR, TO GERMANY TO SELL INDULGENCES IN ORDER TO RAISE THE FUNDS NECESSARY FOR THE CATHEDRAL. |
Церковь послала монаха- доминиканца Иоганна Тетцеля, в Германию продавать индульгенции, для того чтобы собрать финансы для строительства собора. |
The Working Group thanked Germany for its pledge to finance a consultant to produce good practice recommendations for discussion at the workshop and to cover the costs for several participants to attend the workshop. |
Рабочая группа поблагодарила Германию за ее обязательство финансировать услуги консультанта для подготовки рекомендаций по надлежащей практике для обсуждения на рабочем совещании и покрыть издержки для нескольких участников, связанные с их присутствием на рабочем совещании. |
CoE-ECRI encouraged Germany to raise awareness amongst the media of the need to ensure that reporting did not perpetuate racist prejudice and stereotypes and also the need to play a proactive role in countering such prejudice and stereotypes, without encroaching on their editorial independence. |
СЕ-ЕКРН призвала Германию способствовать лучшему пониманию средствами массовой информации необходимости обеспечения того, чтобы подача информации не увековечивала расовых предрассудков и стереотипов, а также необходимости играть инициативную роль в борьбе с такими предрассудками и стереотипами, не посягая при этом на их редакционную независимость. |
Since I've apparently been sent from Rome to Germany to chauffeur you, and since Mrs. F isn't exactly a chatterbox, would you care to tell me what we're doing? |
Так как меня послали из Рима в Германию, чтобы сопровождать тебя, и так как миссис Ф не из болтливых, не объяснишь, чем мы делаем? |
Arthur spares his life but tells Oswald he and his Saxons must return to Germany because the Britons "brook no Foreign Power/ To Lord it in a Land, Sacred to Freedom." |
Артур дарует ему жизнь, с тем, чтобы Освальд и его саксы должны вернулись в Германию: «Ьгоок no Foreign Power/ To Lord it in a Land, Sacred to Freedom.» |
Consider Germany, which in 2006 exported capital worth €108 billion, only €25 billion of which was for direct investments, whereas net domestic investment in all sectors combined was only €75 billion. |
Возьмем, к примеру, Германию, которя в 2006 году экспортировала капитал в размере 108 миллиардов евро, из которых только 25 миллиардов евро было направлено на прямые инвестиции, тогда как совокупные внутренние инвестиции во всех объединенных секторах составили лишь 75 миллиардов евро. |
Between the first deliveries of 1946 and the last European deliveries of 1956, millions of CARE Packages were distributed throughout Europe, over 50% of them to Germany including many delivered as part of the Berlin airlift in response to the 1948 Soviet blockade of Berlin. |
Между первыми поставками в 1946 году и последними европейскими поставками 1956 года, миллионы наборов были распространены по всей Европе, более 50 % из них в Германию, в том числе многие доставлены в рамках воздушных перевозок в Берлин в ответ на советскую блокаду Берлина 1948 года. |
We believe that both the existing categories of members should be expanded and, in view of the global scope of their responsibilities and influence, we feel that Japan and Germany should become permanent members. |
Мы считаем, что следует расширить две категории существующих членов, и с учетом всемирного охвата их обязанностей и влияния мы считаем, что следует включить в него Японию и Германию в качестве постоянных членов. |