But, by delivering exports directly to Germany, Russia will be able to cut off gas to Ukraine, Poland, and the Baltic states without directly affecting West European supplies - and Russia's recent behavior indicates that this is a real threat. |
Но, доставляя газ непосредственно в Германию, оссия сможет отрезать газ Украине, Польше и странам Прибалтики, не нарушив при этом поставок в Западную Европу - и поведение России в последнее время свидетельствует о том, что это является реальной угрозой. |
Anastacia proved to be a huge commercial success, topping the charts in 11 European countries, including Austria, Germany, the Netherlands, Switzerland, Sweden, and the United Kingdom, while reaching number two in Ireland, Italy, Portugal, and Spain. |
Это было жестко...» Anastacia оказался огромным хитом, достигнув вершины альбомных чартов в одиннадцати европейских странах, включая Австрию, Германию, Нидерланды, Швейцарию, Швецию, Великобританию, а также #2 в Ирландии, Италии, Португалии и Испании. |
At the end of 1987, he was allowed to move to West Germany, though it was already too late to be considered for the 1988 Olympic Games in Seoul. |
В конце 1987 года Шмидту было разрешено переехать в Западную Германию, однако произошло это уже после квалификационных отборов на Олимпийские игры 1988 года в Сеуле, что не позволило ему принять в них участие. |
In 1979, Sarkar took two world tours to meet disciples in various countries around the world, including Switzerland, Germany, France, Scandinavia, the Middle East, Philippines, Thailand, Taiwan, Jamaica and Venezuela. |
В 1978-1979 годах Саркар провёл мировое турне, встречаясь с последователями в разных странах мира, включая Швейцарию, Германию, Францию, Скандинавию, Ближний Восток, Таиланд, Тайвань, Венесуэлу и Ямайку. |
It is worth remembering that, for the decade until 2005, Germany was labeled the "sick man of Europe." |
Стоит вспомнить, что в течение десятилетия до 2005 г. Германию называли «больным человеком Европейского союза». |
He then turned to the missions he had conducted between October 1994 and October 1995 to the United States of America, Brazil, Germany and France. |
Далее Специальный докладчик указывает, что в период между октябрем 1994 года и октябрем 1995 года были осуществлены миссии в Соединенные Штаты Америки, Бразилию, Германию и Францию. |
She congratulated Germany on having received majority support for its offer to host the Convention secretariat and expressed her best wishes to the secretariat for their future move to their new location in Bonn. |
Она поздравила Германию с тем, что предложение этой страны разместить секретариат Конвенции получило поддержку большинства, и выразила свои наилучшие пожелания секретариату в связи с его будущим переездом на новое место в Бонн. |
It has exported nuclear materials to Canada, France, Germany and the United States of America, while importing some advanced nuclear technology and facilities to meet its needs in energy development. |
Он экспортировал ядерные материалы в Германию, Канаду, Соединенные Штаты Америки и Францию, закупая при этом современные ядерные технологии и установки, необходимые для удовлетворения его потребностей, связанных с развитием энергетики. |
The Swiss authorities interrogated 145 suspects and found out that at least 227 automatic rifles had been smuggled into Germany and Austria and 105 automatic rifles into Italy. |
Швейцарские власти допросили 145 подозреваемых и выяснили, что в Германию и Австрию было контрабандным путем ввезено 227 автоматических винтовок, а в Италию - 105 автоматических винтовок. |
You said if your father doesn't need you anymore we'll go to Germany, just like Franco. |
Ты сказала, что когда тебе не надо будет больше ухаживать за отцом мы уедем в Германию, как Франко, вот! |
A relocation would prompt Germany to make a voluntary contribution of DM 1 million to the Secretariat in addition to its existing commitments as a party to the convention. |
Переезд секретариата в Бонн побудит Германию сделать добровольный взнос в размере 1 млн. немецких марок в бюджет секретариата в дополнение к уже взятым ею обязательствам в качестве стороны Конвенции. |
Since its opening in Paris in 1983, the collection has been exhibited in 60 museums and galleries around the world, including Denmark, Finland, Germany, Greece, Italy, Japan, Spain and the United States, and at United Nations Headquarters. |
Со времени ее открытия в Париже в 1983 году коллекция демонстрировалась в 60 музеях и/или галереях во всем мире, включая Германию, Грецию, Данию, Испанию, Италию, Соединенные Штаты, Финляндию, Японию, а также в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to Commission on Human Rights resolutions 1993/20 of 2 March 1993 and 1995/12 of 24 February 1995, and by agreement with the German Government, the Special Rapporteur undertook a fact-finding mission to the Federal Republic of Germany from 18 to 27 September 1995. |
В соответствии с резолюциями 1993/20 от 2 марта 1993 года и 1995/12 от 24 февраля 1995 года Комиссии по правам человека Специальный докладчик совершил 18-27 сентября 1995 года ознакомительную поездку в Федеративную Республику Германию по договоренности с правительством этой страны. |
The integration policy of the Federal Government is an expression of responsibility for the foreign workers who were recruited from 1955 until the recruitment stop of 1973, and their family members who mainly joined them in Germany after 1973. |
Интеграционная политика федерального правительства свидетельствует о его ответственности перед иностранными трудящимися, которые были наняты за период с 1955 года вплоть до завершения найма в 1973 году, а также в отношении членов их семей, которые в основном прибыли в Германию после 1973 года. |
Germany also contributes 24 per cent of the funding of the European Union on activities undertaken on desertification control and on implementing the Convention as well as providing more than 10 per cent of total GEF funding of US$ 350 million. |
На Германию также приходится 24% финансирования Европейским союзом деятельности по борьбе с опустыниванием и по осуществлению Конвенции, а также более 10% взносов в общий бюджет ГЭФ в размере 350 млн. долл. США. |
The documentary, entitled "Body without soul", deals with the trafficking of foreign boys to the Czech Republic, mainly to Prague, as well as the trafficking of Czech boys to Western European countries, primarily Germany and the Netherlands. |
Этот документальный фильм, озаглавленный "Тело без души", посвящен проблеме контрабанды мальчиков-иностранцев в Чешскую Республику, главным образом в Прагу, а также незаконному вывозу чешских мальчиков в западноевропейские страны, прежде всего в Германию и Нидерланды. |
In 1997, he had also made a visit to Germany and another to Australia, which had been particularly instructive and on which he would submit two reports to the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. |
Кроме того, он совершил в 1997 году поездки в Германию и Австралию, которые оказались особенно познавательными и в связи с которыми он представит два доклада на пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека. |
(a) As he had stated in an interview, Mr. Faraj Sarkouhi left Tehran for Germany in November 1996. |
а) г-н Фарадж Саркухи, как указано в интервью, в ноябре 1996 года выехал из Тегерана в Германию. |
But, that said, I must also acknowledge that a majority of the permanent members have appeared most categoric in their desire to see Japan and Germany as new permanent members. |
Однако при всем том я должен также признать, что большинство постоянных членов весьма категоричны в своем желании ввести Японию и Германию в состав постоянных членов. |
If our faith is strong enough, we can survive this crisis without destroying what we have built together by opening our borders, destroying the Wall, unifying Germany, and completing our democratic transitions. |
Если наша вера достаточно сильна, то мы сможем пережить этот кризис, не разрушив то, что мы построили вместе, открывая наши границы, разрушая Берлинскую стену, объединяя Германию и завершая наши демократические преобразования. |
I also wish to use this opportunity to thank the United Nations, as well as Belgium, Burundi, France, Germany, Senegal, Uganda, the United States of America and Zaire, which acted as observers to the Arusha peace negotiations. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Организацию Объединенных Наций, а также Бельгию, Бурунди, Францию, Германию, Сенегал, Уганду, Соединенные Штаты Америки и Заир, которые выступали в качестве обозревателей на Арушских мирных переговорах. |
In 1995, he planned missions to Germany and Brazil and, knowing that racism knew no boundaries, he had made further contacts with Governments in all five continents regarding eventual missions. |
В 1995 году он планирует посетить Германию и Бразилию, и, зная, что расизм не знает границ, он связался с правительствами стран на всех пяти континентах на предмет организации возможных миссий. |
Since the adoption of rule 92 bis in December 2000, it has thus far been used on 15 missions to Denmark, Sweden, Norway, Switzerland, France, Germany, Austria, Croatia and Bosnia and Herzegovina, for a total of 179 witnesses. |
Со времени принятия в декабре 2000 года правила 92 бис оно до настоящего времени применялось в 15 миссиях в Данию, Швецию, Норвегию, Германию, Швейцарию, Францию, Австрию, Хорватию и Боснию и Герцеговину в отношении в общей сложности 179 свидетелей. |
Furthermore, five senior Chinese officials undertook a tour to study the precursor control systems in Germany and the Netherlands, and 56 experts attended a regional conference on precursor control in Hanoi in April 2000. |
Кроме того, пять старших сотрудников официальных органов Китая совершили поездку в Германию и Нидерланды для ознаком-ления с системами контроля над прекурсорами, а 56 экспертов приняли участие в работе региональной конференции по контролю над прекурсорами, кото-рая была проведена в Ханое в апреле 2000 года. |
Within the EU, SPECA countries exports are currently targeted primarily to two EU countries: Italy and Germany, with the exception of Tajikistan, whose first export destination is the Netherlands. |
В настоящее время основной объем экспорта стран СПЕКА в ЕС приходится на две страны ЕС: Италию и Германию, за исключением Таджикистана, у которого в структуре экспорта первое место занимают Нидерланды. |