He told me he had to go to Germany, and after that, who knows where. |
Он сказал мне, ему нужно лететь в Германию, а потом еще куда-то. |
In addition, the five listed individuals will be refused entry to Germany by the Federal Police using the border search database. |
Кроме того, пяти лицам, указанным в перечне, было отказано во въезде в Германию Федеральной полицией, которая использует базу данных для проверки на границе. |
Europe does not produce DBDPE, but imports in 2001 were estimated to be between 1000 and 5000 tons, primarily to Germany. |
В Европе ДБДФЭ не производится, но, по оценкам, в 2001 году его импорт, главным образом в Германию, составил от 1000 до 5000 тонн. |
Automat Imports for export to Germany and Austria |
Импортированы для последующего экспорта в Германию и Австрию |
A focal point from Germany, on behalf of the Declaration Drafting Group, reported on the drafting and negotiating process for the Ministerial Declaration. |
Координатор, представлявший Германию и выступивший от имени группы по подготовке декларации, сообщил о процессе разработки Декларации министров и переговоров по ней. |
Six countries export 74 per cent of the world's weapons: the United States, Russia, Germany, United Kingdom, China and France. |
В мире 74 процента экспорта вооружений приходятся на шесть стран - Соединенные Штаты, Россию, Германию, Соединенное Королевство, Китай и Францию. |
(b) Expansion of its areas of activity to include Argentina, Burundi, France, Germany, Haiti and Portugal. |
Ь) расширение сфер ее деятельности в том числе на Аргентину, Бурунди, Гаити, Германию, Португалию и Францию. |
It urged Germany to increase measures to protect those women; to facilitate access to counselling and support services; and to investigate the alleged violence. |
Он настоятельно призвал Германию усилить меры защиты таких женщин; облегчить им доступ к консультированию и услугам по оказанию поддержки; а также расследовать случаи предполагаемого насилия. |
Didn't you come to Germany for the same? |
Вы ведь приехали в Германию за тем же самым? |
How long did it take the Germans to make Germany? |
И сколько лет понадобилось немцам, чтобы построить Германию? |
I was terrified I was going to miscarry, so he prescribed me a new drug he'd heard about on a trip to Germany. |
Я была в страхе потерять ребёнка, и он мне выписал новое средство, о котором услышал при поездке в Германию. |
If Sir George does get to Germany? |
А если сэр Джордж попадет в Германию? |
In this case, love just lost Germany the whole bloody war! |
В этом случае, люблю просто потерял Германию весь кровопролитную войну. |
He says if you don't come in soon, the camshaft's going back to Germany. |
Он передал, что если ты не появишься, то посылка уйдёт обратно в Германию. |
If he's lucky, he'll be sent back to Germany in some face-saving spy trade. |
Ну, если ему повезёт, то его отправят назад в Германию несколько сохранив его лицо - шпиона. |
Not so long ago, I was in Germany, near Munich, sent by a small daily newspaper. |
Недавно я приехал в Германию, в Баварию, неподалёку от Мюнхена, куда меня направил скромный парижский еженедельник. |
I could stay here 2 weeks longer, or go to Milan, or go back to Germany... |
Я могу остаться здесь недели на две дольше, или поехать в Милан, или вернуться в Германию... |
Listen, something really weird happened, I tried to send Dad something in Germany, and he's not at his old address. |
Слушай, произошло что-то странное, я пыталась отправить кое-что папе в Германию, но он не проживает по старому адресу. |
Your daddy is a man who is still away to shake hands... but he has to fly his hand to Germany now. |
Твой папа - гол кто все ещё Должен ударить по рукам, но теперь ему нужно отвезти свою руку в Германию. |
In a few hours we go to Germany. |
Утром отплываем на барже в Германию. |
I'd never go into hiding if I had to go to Germany to work. |
Я бы не стал прятаться, если бы мне пришлось ехать в Германию на работы. |
You packet our clothing to send to Germany. |
Вы упаковываете наши одежды для отправки в Германию! |
Women who come to Germany and apply for asylum here have in some cases different reasons for escaping than men. |
Женщины, прибывающие в Германию и обращающиеся за убежищем в этой стране, в ряде случаев руководствуются причинами, отличными от причин у мужчин. |
Most informal group members supported this approach, including Canada, Germany, the Netherlands, Norway, ENGVA, ISO and OICA. |
Большинство членов неофициальной группы, включая Германию, Канаду, Нидерланды, Норвегию, ЕГМА, ИСО и МОПАП, поддержали такой подход. |
Governments, including Germany and Sweden, have adopted strategies and guidelines for their assistance to conflict prevention, management and peacebuilding. |
Правительства ряда стран, включая Германию и Швецию, приняли стратегии и руководящие принципы оказания содействия урегулированию и предотвращению конфликтов и миростроительству. |