| Routes have also been reserved to link-up a limited number of important freight axes with Germany and Belgium. | Развиваются также маршруты, соединяющие ограниченное число важнейших грузовых линий, ведущих в Германию и Бельгию. |
| Our thanks also go to Germany, last month's President of the Council, and its Permanent Representative. | Мы благодарим также Германию, которая председательствовала в Совете в прошлом месяце, и ее Постоянного представителя. |
| Rather, they decided for themselves to come to Germany. | Более того, они сами решили приехать в Германию. |
| To date, no travel of those persons to Germany was observed. | На сегодняшний день случаев поездки таких лиц в Германию не зафиксировано. |
| Including the Czech Republic, Germany, Guatemala, Indonesia, Panama and Spain. | Включая Гватемалу, Германию, Индонезию, Испанию, Панаму и Чешскую Республику. |
| The representative of KOK stated that 80 per cent of trafficked women in Germany came from Central and Eastern Europe. | Представитель КОК отметил, что 80% женщин, нелегально проданных в Германию, прибыли из Центральной и Восточной Европы. |
| He faces deportation to Germany, where he may face further prosecution for offences not applicable in Canada. | Ему грозит депортация в Германию, где он может подвергнуться дальнейшему преследованию за правонарушения, не предусмотренные в Канаде. |
| Libya was the only country that stood with Germany when it was divided into two Germanies. | Ливия была единственной страной, которая поддержала Германию, когда ее разделили на две части. |
| The German Operational Reserve Force battalion has completed its operational rehearsal level 3 and redeployed back to Germany. | Батальон оперативных резервных сил Германии завершил оперативные учения третьего уровня и был передислоцирован обратно в Германию. |
| India will pull ahead of France by 2020 and surpass Germany by 2023. | Индия обойдет Францию к 2020 и Германию к 2023 году. |
| When Holland beat Germany in the semi-finals of the 1988 European Championship, it was as though justice finally had been done. | Когда Голландия обыграла Германию в полуфинале чемпионата Европы 1988 года, это выглядело, как будто наконец-то восторжествовало правосудие. |
| Many countries (including Germany) already follow this "double-headed" approach. | Многие страны (включая Германию) уже следуют этому "двуглавому" подходу. |
| But the emphasis on Germany, though justified, should not lead to an underestimation of France's critical role. | Но акцент на Германию, хотя и оправданный, не должен приводить к недооценке критически важной роли Франции. |
| Since winning the presidency, Hollande has won a parliamentary majority and pushed Germany toward accepting joint liability for eurozone countries' debts. | После победы на президентских выборах Олланд получил парламентское большинство и подтолкнул Германию к принятию совместной ответственности за долги стран еврозоны. |
| But they have been widely condemned by economists worldwide (including in Germany) as nonsense. | Однако всеми экономистами в мире (включая Германию) они признаются как не имеющие смысла. |
| The United Nations can count on Germany and our active commitment during this session to work to benefit the entire Organization. | Организация Объединенных Наций может рассчитывать на Германию и нашу активную приверженность работе в ходе нынешней сессии на благо всей Организации. |
| After fleeing to Ghana and Germany, Kasinga sought asylum in the United States of America where she had relatives. | Бежав в Гану Казинга прибыла затем в Германию и попыталась получить убежище в Соединенных Штатах Америки, где проживали ее родственники. |
| The principal export destinations for freight were Germany, Italy and Romania. | Экспортные грузовые перевозки осуществлялись главным образом в Германию, Италию и Румынию. |
| In 2000 some 192,000 Germans came to Germany. | В 2000 году в Германию прибыло примерно 192000 немцев. |
| She would gladly consider the matter upon her return to Germany, and would recommend such courses if necessary. | Она, безусловно, рассмотрит этот вопрос по возвращении в Германию и будет рекомендовать, при необходимости, такие курсы. |
| His application was rejected, and he immediately attempted to go to France. French police arrested him and returned him to Germany. | Его заявление было отклонено, и он сразу же попытался переехать во Францию. Французская полиция арестовала его и вернула в Германию. |
| My delegation would also like to thank Germany, which presided so tactfully over the Council's work last month. | Моя делегация хотела бы также поблагодарить Германию, которая столь тактично руководила работой Совета в прошлом месяце. |
| In particular, we support the enlargement of the Security Council and strongly recommend the inclusion of Japan and Germany as permanent members. | В частности, мы выступаем за расширение состава Совета Безопасности и настоятельно рекомендуем включить в число его постоянных членов Японию и Германию. |
| I am referring in particular to Germany, India, Japan and Brazil. | Я имею в виду, в частности, Германию, Индию, Японию и Бразилию. |
| He thanked Germany and, in particular, the city of Hamburg for their continuous support for this project. | Он поблагодарил Германию, и в частности город Гамбург, за неизменную поддержку этого проекта. |