| That they release leaflets on Germany. | Пусть они сбросят листовки на Германию! |
| In 1999, The Economist labeled Germany "the sick man of the euro" - a monument of European sclerosis, with low growth and high unemployment. | В 1999 году экономисты навесили на Германию ярлык «больного человека евро» - памятник европейскому склерозу с низкими темпами роста и высокой безработицей. |
| His support for international crisis missions in Kosovo, Bosnia, or Afghanistan required considerable political courage and made Germany one of the major contributors to international stability efforts. | Его поддержка международным миссиям по урегулированию конфликтов в Косово, Боснии или Афганистане продемонстрировала значительное политическое мужество и сделала Германию одним из основных участников международной деятельности, направленной на достижение стабильности. |
| With the western allies driving into Germany, the 822 Georgian battalion, stationed on the Dutch island of Texel, rebelled against their German overlords. | С пришествием войск союзников в Германию, 88-й грузинский батальон легиона, расположенный на острове Тексел, восстал против немецкого командования. |
| In 1925 Boca made its first trip to Europe to play at Spain, Germany and France. | В 1925 году «Бока Хуниорс» впервые отправился в Европу, в частности в Испанию, Германию и Францию. |
| He scored on his debut for Germany on 22 August 2007, a powerful strike from roughly 25 yards against England. | Свой первый гол за сборную Германию он забил 22 августа 2007, пушечным ударом с 25 ярдов в товарищеском матче против сборной Англии. |
| In 1912-1914 as a pensioner of the Academy of Arts Buchkin visited Italy, France, Germany, Spain and some other countries. | В качестве пенсионера Академии художеств в 1912-1914 годах художник посещает Италию, Францию, Германию, Испанию, другие страны. |
| After the end of the conflict, Richard Unger's son and Berthold Kempinski's grandson, Dr Friedrich Unger, returned to Germany. | Тем не менее, по окончании войны Фридрих Унгер, внук Бертольда и сын Рихарда Унгера, возвратился в Германию. |
| In 1973, he left Germany for a second time and traveled to the United States to be trained for 9 months by Arthur Janov. | В 1973 Хеллингер покинул Германию во второй раз и переехал в Соединенные Штаты, чтобы продолжать обучение у Артура Янова в Калифорнии. |
| For Germany in 1641, the court of King Władysław IV invited him to Poland. | После отъезда из Египта в Германию в 1641 году двор короля Владислава IV пригласил его в Польшу. |
| This seems to be the case in Europe, as clear majorities of voters are saying in all eurozone countries, including Germany and Greece. | Это, похоже, произошло и с Европой: об этом свидетельствует мнение явного большинства избирателей во всех странах еврозоны, включая Германию и Грецию. |
| In 1949, approximately 400 million cigarettes manufactured in the United States entered Germany illegally every month. | В 1949 году объём нелегальных поставок из США в Германию составлял примерно 400 миллионов сигарет в месяц. |
| After three years in Albanian football, Skela decided it was time to broaden his horizons and so moved to Germany to play for Union Berlin. | После трёх лет в албанском чемпионате Скеля решил, что пришло время расширить свой горизонт, и таким образом переехал в Германию играть за «Унион Берлин». |
| In 1973 he moved to Germany with his family to escape the dictatorship of Augusto Pinochet, who had seized power that year. | В 1973-ем переехал с родителями в Германию в качестве беженца от режима диктатора Аугусто Пиночета, который захватил власть в том году. |
| To Germany or around the world? | В Германию или по всему миру? |
| When I was 9 and my father was still in the army, we moved to Germany. | Когда мне было 9, и отец был в армии, мы переехали в Германию. |
| Is that bit about Germany true? | А про Германию он серьезно сказал? |
| I'll go to Germany if I must, but I'll find him. | Я поеду в Германию, если будет нужно, но я найду его. |
| And 31 August 1994 is equally important for Europe as a whole, because the Russian army has left both our countries and Germany. | 31 августа 1994 года - не менее важный день и для всей Европы в целом, поскольку российская армия покинула как наши страны, так и Германию. |
| Two days after their arrival in Germany, the authors and their son entered the Netherlands and requested recognition as refugees. | Через два дня после прилета в Германию авторы и их сын прибыли в Нидерланды и обратились с просьбой о предоставлении им статуса беженцев. |
| I therefore propose that Germany be added to the Member States authorized to contribute military personnel to the peace-keeping forces established by the above resolutions. | В этой связи я предлагаю включить Германию в число государств-членов, которым разрешено предоставлять военный персонал для сил по поддержанию мира, учрежденных вышеупомянутыми резолюциями. |
| "Carlos" even got people to send the money via post to Germany. | У "Карлоса" были даже люди, занимавшиеся пересылкой денег по почте в Германию. |
| Discussions held with local and federal authorities indicated that there would be no legal impediment for all staff who would so choose to relocate to Germany. | Обсуждения, проведенные с местными и федеральными властями, показали, что никаких юридических препятствий для сотрудников, которые предпочтут перевестись в Германию, не возникнет. |
| Welcome to Germany, Herr Brundage! | Добро пожаловать в Германию, герр Брундаж! |
| I entered Germany not under one of my old aliases, Marcus Weber, but as Owen Hall. | Я въехал в Германию не под моим вымышленным именем, как Маркус Уебер, а как Оуэн Холл. |