Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортного

Примеры в контексте "Export - Экспортного"

Примеры: Export - Экспортного
Calls to increase the resources necessary for the to removal of remove supply-side constraints, improvement in trade infrastructure and diversifyication of export capacity, including through support to commodity chain strategies, have met with little response. Остаются неуслышанными призывы направить дополнительные ресурсы на устранение проблем на уровне предложения, совершенствование торговой инфраструктуры и диверсификацию экспортного потенциала, в том числе за счет поддержки стратегий развития сырьевых цепочек.
This raises the question of whether carbon fibre falling at or above thresholds established by export control regimes could be assigned a different number or whether an alternative categorization system could be applied. В этой связи возникает вопрос о целесообразности присвоения отдельного номера углеродному волокну, который по своим характеристикам соответствует пороговому уровню, установленному режимами экспортного контроля, или превышает его, или применения альтернативной системы классификации.
His delegation highlighted the importance of export controls, as international treaties and agreements achieved their aims only when they were fully and effectively implemented and transfers of sensitive materials or technology which could be used for weapons of mass destruction were controlled. Его делегация подчеркивает важную роль механизмов экспортного контроля, поскольку международные договоры и соглашения способны достичь своей цели только при условии обеспечения их всестороннего и эффективного осуществления и установления контроля за передачей чувствительных материалов и технологий, которые могут быть использованы для создания оружия массового уничтожения.
It was stressed repeatedly that the value of human resources, e.g. the availability of an experienced export control officer, is hardly replaced by computerized list-based screenings, since the latter lacks sufficient data quality assessment. Неоднократно подчеркивалось, что ценные людские ресурсы, например опытного сотрудника по вопросам экспортного контроля, едва ли можно заменить компьютеризированной системой проверки по перечням, поскольку последняя не способна оценить качество данных.
We urge all states to establish, develop, review and maintain appropriate effective national export controls over both nuclear and nuclear-related dual-use items and technology, including as described by UNSC Resolution 1540. Мы настоятельно призываем все государства установить, совершенствовать, пересматривать и поддерживать надлежащие эффективные национальные меры экспортного контроля над ядерными и околоядерными предметами и технологиями двойного применения, в том числе как описано в резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Despite these demonstrable improvements, the exclusivity of the contractor's role and with that his efficiency was undermined when the Ministry of Mines was replaced, and a new, local assayer from Lubumbashi by the name of Labo Laboratories was also authorized to conduct the export controls. Несмотря на эти явные улучшения, эксклюзивный характер роли подрядчика, а вместе с этим и эффективность его деятельности были подорваны, когда министерство горнорудной промышленности заменил новый местный пробирщик из Лубумбаши - «Лабо лабораториз», который также получил санкцию на осуществление экспортного контроля.
Security Council resolution 1540 (2004) had contributed enormously to the cause of non-proliferation of weapons of mass destruction and anti-terrorism, universalizing measures such as export control systems of the kind that Argentina had been implementing. Резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности стала важнейшим шагом в областях нераспространения оружия массового уничтожения и борьбы с терроризмом, поскольку она обеспечила придание универсального характера таким мерам, как внедрение систем экспортного контроля того типа, который использует сама Аргентина.
In that context, there must be universal adherence to comprehensive IAEA safeguards agreements and to the additional protocols thereto, as well as strong and effective national, regional and international export controls for sensitive items and technologies. Последнее возможно лишь в случае всеобщего соблюдения соглашений о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и дополнительных протоколов к ним, а также принятия жестких и эффективных национальных, региональных и международных мер экспортного контроля за чувствительными товарами и технологиями.
A possible source of chemical precursor material could also be the chemical mixtures that are traded internationally and exempted from export control on the basis of a concentration threshold. Потенциальным источником химических прекурсоров могут также служить химические смеси, которые являются объектом международной торговли и не подпадают под действие режима экспортного контроля в силу их малой концентрации.
This process was designed with the objective in particular of reinforcing the efficiency of export controls and assisting newly-acceded Member States in complying with their EU obligations in this field. Этот процесс призван, в частности, повысить эффективность экспортного контроля и оказывать помощь новым присоединившимся государствам-членам в соблюдении их обязательств в рамках Европейского союза в этой области.
In order to enhance their export capacity, SMEs can link up with TNCs or large domestic exporting firms and thereby integrate into global chains of production. Для наращивания своего экспортного потенциала МСП могут объединяться с ТНК или крупными отечественными фирмами-экспортерами, становясь, таким образом, одним из звеньев глобальных производственных систем.
In addition to domestic actions in specific sectors identified above, donors should increase support to the development of export capacity through such mechanisms as the enhanced Integrated Framework, the Common Fund for Commodities and the Aid-for-Trade initiative. Наряду с осуществлением внутренних мер в конкретных вышеуказанных секторах доноры должны оказывать более широкую поддержку развитию экспортного потенциала наименее развитых стран через посредство таких механизмов, как Комплексная платформа, Общий фонд для сырьевых товаров и Инициатива по оказанию помощи в торговле.
At its 11th plenary meeting held in December 2005, the Wassenaar Arrangement considered further export control measures and agreed on a number of amendments to the control lists, such as jamming equipment and unmanned aerial vehicles. На 11м пленарном заседании, состоявшемся в декабре 2005 года, участники Вассенаарских договоренностей рассмотрели дальнейшие меры в области экспортного контроля и согласовали ряд поправок к контрольным спискам, включив в них средства радиоэлектронного подавления и беспилотные летательные аппараты.
Indeed, countries are increasingly recognizing the positive contribution that FDI can make to economic development through an increase in export capacity, employment generation, transfer of technology, industrial upgrading and training of labour. Страны фактически во все большей степени начинают признавать позитивный потенциальный вклад ПИИ в экономическое развитие в результате наращивания экспортного потенциала, создания рабочих мест, передачи технологии, модернизации промышленности и подготовки рабочей силы.
But to keep all these balls in the air, and avoid knocking himself out, Carney will need all the creativity and agility of that other great Canadian export - Cirque du Soleil. Но, чтобы поддерживать все эти шары в воздухе и не нанести себе ими нокаут, Карни понадобятся все творческие способности и ловкость другого значительного канадского экспортного явления - цирка «Дю Солей».
As a producer with a certain monopolistic power on the natural gas market, Russia stands to lose several billion dollars if it drops dual pricing in this sector (or the export tax on natural gas). Как производитель, имеющий определенную монопольную силу на рынке газа, Россия может потерять несколько миллиардов долларов, если откажется от двойного ценообразования в этом секторе (или от экспортного налога на газ).
Secondly, conscious and coherent efforts by the Governments, usually aimed at providing support to private entrepreneurs, played an essential role in resource-based, linkage-creating export diversification and import substitution. Во-вторых, важную роль в ведущей к налаживанию межотраслевых связей диверсификации экспортного производства на базе имеющихся ресурсов и замещении импорта играли сознательные и последовательные усилия правительств, обычно направленные на оказание поддержки частным предпринимателям.
Developing countries have almost totally disappeared from this export market, with their share in world exports shrinking from 10.9 to 2.9 per cent, and have become net importers (US$ 483 million annual imports in 1990-92). Развивающиеся страны практически полностью исчезли с этого экспортного рынка, причем их доля в мировом экспорте сократилась с 10,9 до 2,9%, и стали чистыми импортерами соответствующей продукции (с ежегодным объемом импорта, составлявшим 483 млн. долл. США в 1990-1992 годах).
Escalation of tariffs with greater stages of processing persists, making it more difficult for developing countries to diversify their export supply potential into higher-value products in fish, tobacco, leather, rubber, textile, metal products and electronics industries. Сохраняется увязываемая со степенью переработки эскалация тарифов, которая затрудняет диверсификацию развивающимися странами своего экспортного потенциала в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью в секторах рыбы, табака, кожи, каучука, текстильных товаров, металлоизделий и электроники.
Circumstances could also be met whereby a viable "niche" trade relationship involving a pioneer IDC and a narrow export market could develop successfully through a widening of this market base and the emergence of some inter-country competition. Могут возникать также ситуации, когда успешная торговая деятельность ОРС, которая первой приступила к освоению нового "нишевого" экспортного рынка, получает дальнейшее развитие путем расширения первоначального узкого рынка и появления определенной конкуренции между странами.
Although work is still required on the 46-inch pipeline, repair and rehabilitation must be carried out on the metering station to increase throughput via the northern export route. Хотя вопрос о трубопроводе диаметром 46 дюймов по-прежнему не решен, требуется проведение ремонтно-восстановительных работ на контрольно-измерительной станции для увеличения пропускной способности этого северного экспортного маршрута.
In support of the Department of State-lead EXBS program, the Department of Commerce conducts technical exchanges designed to remedy deficiencies that the U.S. Government has noted in certain dual-use national export control systems. В поддержку осуществляемой под руководством Государственного департамента программы ЭКСБГ министерство торговли осуществляет технические обмены, предназначенные для исправления недостатков, отмеченных правительством США в определенных национальных системах экспортного контроля товаров двойного назначения.
Available export quality resources; mine-site infrastructure notably water supply; port and rail infrastructure if production can be expanded; social objectives imposed on companies. Наличие ресурсов экспортного качества; инфраструктура горнодобывающих предприятий, в частности водоснабжение; портовая и железнодорожная инфраструктура при возможности наращивания добычи; необходимость выполнения компаниями социальных функций.
Australia has a particularly prominent role as chair of the Australia Group - a group of 33 countries and the European Commission that seeks to harmonize national export controls on CBW-relevant dual-use materials and equipment. Австралия играет особую роль в качестве председателя Австралийской группы, состоящей из ЗЗ стран и Европейской комиссии, которая стремится к согласованию национальных мер экспортного контроля в отношении связанных с химическим и биологическим оружием материалов и оборудования двойного назначения.
In addition, UNIFEM brought in international merchandisers and a marketing specialist from North America to assess the export potential of products made by women's groups and start initial exports worth about $15,000 through AWBC. Помимо этого, ЮНИФЕМ воспользовался услугами международных специалистов по сбыту и маркетингу из Северной Америки для оценки экспортного потенциала продукции, изготавливаемой женскими группами, и организации первых экспортных поставок по линии Совета афганских предпринимателей-женщин на сумму примерно 15000 долл. США.