Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортного

Примеры в контексте "Export - Экспортного"

Примеры: Export - Экспортного
11A The amount requested ($34,200) is to provide for consultations with officials of selected developing countries on experiences relating to the implementation of policies aimed at improving export capacity. 11А. Испрашиваемая сумма (34200 долл. США) предназначена для оплаты расходов на консультации с представителями отдельных развивающихся стран по вопросам, касающимся накопленного опыта осуществления политики, направленной на укрепление экспортного потенциала.
These policies have encouraged production above the level that might have otherwise been reached, thus reducing domestic demand for imports and increasing export supply at artificially low, subsidized prices. Подобная политика поощряла производство сверх того объема, который был бы произведен в противном случае, а это вело к сокращению внутреннего спроса на импорт и увеличению экспортного предложения по искусственно заниженным, субсидированным ценам.
In Senegal, an export subsidy scheme was adopted in the 1980s which provided support to specific products (for example, canned fish, fertilizers, shoes, textiles and agricultural equipment). В Сенегале в 80-х годах была принята программа экспортного субсидирования, в рамках которой обеспечивалась поддержка экспортерам отдельных товаров (например, рыбных консервов, удобрений, обуви, текстильных изделий и сельскохозяйственного оборудования).
Employment in the Valley has increased rapidly over the years as a consequence of the export boom in the shoe industry, but wages have fallen in real terms since the early 1980s. Уровень занятости здесь в результате экспортного бума в обувной промышленности за последние годы стремительно вырос, а уровень заработной платы в реальном выражении с начала 80-х годов упал.
In particular, its technical assistance to Member States in areas as diverse as strengthening export potential and increasing trade efficiency, for example, was extremely valuable. В частности, высокой оценки заслуживает оказываемое ЮНКТАД техническое содействие странам-членам в таких областях, как, например, укрепление экспортного потенциала и повышение эффективности торговли.
For the long term, an initiative to foster the export capacity of Cuba in fields where it has reached significant scientific achievements, especially in biotechnology and pharmaceutical industries, is at the planning stage. В долгосрочной перспективе на этапе планирования находится разработка инициативы по усилению экспортного потенциала Кубы в тех областях, где страна имеет значительные достижения в области экономики, в особенности в области биотехнологии и фармацевтической промышленности.
Maintain effective national systems of export licensing and control, which are important to deter and prevent illicit trafficking, and encourage and assist other States to do the same; развивать эффективные национальные системы экспортного лицензирования и контроля, которые являются важными для противодействия и предотвращения НОЯМ, и содействовать другим странам в аналогичных усилиях;
UNCTAD has developed proposals for follow-up action in the areas of procurement of strategic consumer commodities and trade efficiency and facilitation, and for the encouragement of private investment law and the establishment and operation of export processing zones. ЮНКТАД подготовила предложения для осуществления последующей деятельности в таких областях, как закупки основных потребительских товаров, повышение эффективности торговли и содействие ее развитию, обеспечение выполнения закона о частных инвестициях и создание и эксплуатация зон экспортного производства.
The increased access to developed country markets consequent upon reduced trade barriers is expected to induce developing countries in the aggregate to augment their export capacity in these and other sub-sectors where low labour costs remain a comparative advantage. Ожидается, что расширение доступа на рынки развитых стран благодаря снижению торговых барьеров будет стимулировать развивающиеся страны в целом к наращиванию своего экспортного потенциала в этих и других подсекторах, где низкая стоимость рабочей силы остается одним из сравнительных преимуществ.
For developing countries, and countries in transition, SM TNCs seem to offer some advantages in terms of increasing their technological capabilities and their export capacity. Для развивающихся стран и стран переходного периода МС ТНК, по всей видимости, представляют определенный интерес с точки зрения расширения их технологических возможностей и укрепления экспортного потенциала.
We agree with the representative of India, who said this morning that appropriate arrangements must be made at the international level to assist and improve trade arrangements for small island developing countries in redressing adverse effects on their export capacities and earnings. Мы согласны с представителем Индии, который сказал сегодня утром, что должны быть предприняты необходимые шаги на международном уровне для содействия созданию и улучшения торговых механизмов в интересах малых островных развивающихся государств для исправления неблагоприятных последствий в том, что касается их экспортного потенциала и экспортных поступлений.
In this respect, some delegations from the Group of 21 called for transparency on export control regimes, including their internal structure, their detailed plans and future policies. В этой связи некоторые делегации из Группы 21, призвали к транспарентности режимов экспортного контроля, включая их внутренние структуры, их подробные планы и будущую политику.
The global non-proliferation regime has many facets, but its heart and fundamental pillar remains the nuclear non-proliferation Treaty (NPT), supported by the International Atomic Energy Agency safeguards system and national export controls. У глобального режима нераспространения есть много граней, но его ядром, его стержневым элементом по-прежнему остается Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), подкрепляемый системой гарантий Международного агентства по атомной энергии и национальными механизмами экспортного контроля.
Accurate and effective reporting of transfers of high technology with military applications would enhance transparency and might even become an adequate substitute for certain export control measures which can be applied selectively by allowing certain States to benefit from advanced technologies while denying others the same privilege. Точная и достоверная отчетность о передачах высокой технологии, имеющей военное применение, укрепляла бы транспарентность и даже могла бы стать адекватной заменой для определенных мер экспортного контроля, которые могут применяться селективно, позволяя одним государствам извлекать выгоду из передовых технологий и лишая такой же привилегии другие государства.
In the final document the ministers expressed the objection of the Non-Aligned Movement to the continued functioning of export control regimes under the pretext of the non-proliferation of armaments, which could hamper the social and economic development of developing countries. В заключительном документе министры выразили несогласие с продолжающимся функционированием режимов экспортного контроля под предлогом нераспространения вооружений, что могло бы помешать экономическому и социальному развитию развивающихся стран.
Partly as a means to address this bottleneck, foreign investors that had been attracted to the country specifically to develop an export sector, began looking for an opportunity to put in place their own freight clearing and forwarding capacity. Пытаясь частично решить эту проблему, иностранные инвесторы, которые были привлечены в страну конкретно для развития экспортного сектора, начали искать возможности создания собственных предприятий по обработке грузов и оказанию экспедиторских услуг.
Since a protected services sector may suffer from a lack of investment and tends to be inherently inefficient, it hampers the development of the very export sector that the policies of limited liberalization are trying to promote. Поскольку защищенный сектор услуг может пострадать от отсутствия инвестиций и, как правило, ему имманентно присуща неэффективность, он наносит ущерб развитию самого экспортного сектора, на поощрение развития которого направлена политика ограниченной либерализации.
Russia's conventional arms transfers control policy measures up to its international obligations in this area and its export control system meets the international standards. Политика Российской Федерации в области контроля за поставками обычных вооружений соответствует ее международным обязательствам в этой области, а ее система экспортного контроля по своим параметрам отвечает международным стандартам.
Responding to this danger, Belarus was the first State of the region to enter into a large-scale agreement with the United States to set up a stringent system for export control. Откликаясь на опасность, Беларусь первая из государств этого региона заключила масштабное соглашение с Соединенными Штатами Америки по созданию жесткой системы экспортного контроля.
In this context, they declare their readiness, once the necessary domestic procedures have been completed, to participate, as full members, in the existing regimes in the area of export controls. В этом контексте они заявляют о своей готовности, по завершении необходимых внутригосударственных процедур, присоединиться к действующим режимам в области экспортного контроля в качестве полноправных участников.
Final preparations were being made in Bulgaria to establish a comprehensive national system of export controls in line with existing international standards and covering all sensitive areas, including nuclear, chemical, biological and missile-related items and technologies. В Болгарии заканчивается подготовка к внедрению всеобъемлющей национальной системы экспортного контроля, соответствующей действующим международным стандартам и охватывающей, в частности, ядерные, химические, биологические и ракетные средства и технологии.
We also feel encouraged by clear expressions of a political will to reform and remove export controls inherited from the cold war period that now unfairly burden legitimate commerce and unduly restrain growth and opportunities, as recently stated by President Clinton before this body. Мы также обнадежены четким выражением политической воли в пользу реформ и ликвидации экспортного контроля, унаследованного от периода "холодной войны", который сейчас несправедливо обременяет законную торговлю и незаконно сдерживает рост и возможности, о чем недавно заявил президент Клинтон здесь в Ассамблее.
The new export-oriented strategies have been predicated on the attractiveness of cheap labour to investors, particularly foreign ones, specialising in labour-intensive, relatively unskilled export production, or in tourism. Новые стратегии, ориентированные на развитие экспорта, были разработаны исходя из привлекательности дешевой рабочей силы для инвесторов, и в частности для иностранных инвесторов, специализирующихся на трудоемких видах экспортного производства с использованием относительно неквалифицированной рабочей силы или туризме.
Under the European Union Action Plan for the Republic of Moldova, signed in February 2005, his Government was committed to following the EU Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction and its export control regimes. В соответствии с Планом действий Европейского союза для Республики Молдова, подписанным в феврале 2005 года, его правительство обязалось руководствоваться Стратегией ЕС против распространения оружия массового уничтожения и соблюдать его режимы экспортного контроля.
The bureau also proposed to include a paragraph in chapter III "Provisions concerning quality" stating that the conditions of the seed potatoes at export should be such as to enable them to arrive in satisfactory condition at their destination. Бюро также предложило включить в главу III "Положения, касающиеся качества" пункт, в котором указывалось бы, что состояние семенного картофеля в пункте экспортного контроля должно быть таким, чтобы он мог прибыть в удовлетворительном состоянии к месту назначения.