If facilitating the exchange in biological sciences and technology, including equipment and material for peaceful purposes, is a legitimate goal under the BTWC, appropriate export controls are necessary in order to ensure that only purposes not prohibited by the Convention are undertaken. |
Если облегчение обменов, в том числе оборудованием и материалами для мирных целей, в сфере биологических наук и технологии является законной целью в рамках КБТО, то необходимы соответствующие меры экспортного контроля для обеспечения того, чтобы реализовывались только цели, не запрещенные Конвенцией. |
For the sake of enhancing the effectiveness of national export controls give regular briefings to national exporters, in order to raise awareness and update them on new developments, and engage them in consultations, conferences and seminars to create an atmosphere of cooperation and partnership. |
С целью повышения эффективности национального экспортного контроля устраивать регулярные брифинги для национальных экспортеров, с тем чтобы повышать их осведомленность и знакомить их с новыми веяниями и привлекать их к консультациям, конференциям и семинарам для создания атмосферы сотрудничества и партнерства. |
It also welcomed efforts to enhance the security of existing stockpiles of highly enriched uranium while minimizing the use of such uranium in the civilian nuclear sector and had adopted legislation aimed at strengthening export controls and combating illicit trafficking in sensitive nuclear material. |
Кроме того, оно приветствует усилия по укреплению безопасности существующих запасов высокообогащенного урана наряду с минимизацией использования такого урана в гражданском ядерном секторе и приняло законодательство, предусматривающее укрепление экспортного контроля и борьбу с незаконным оборотом чувствительных ядерных материалов. |
Swaziland's growth performance has weakened over the last five years owing to increasing competition and falling prices in the textile export market and the reduced sugar price in the European Union (EU) market. |
Снижение темпов экономического роста в Свазиленде на протяжении последних пяти лет было обусловлено ростом конкуренции и снижением цен на рынке экспортного текстиля и падением цен на сахар в странах Европейского союза. |
A total of 59 States list biological items, 66 list chemical items and 61 States list nuclear items for export control. |
Пятьдесят девять государств составили списки биологических агентов, 66 - списки химикатов и 61 - списки ядерных товаров и технологий для целей экспортного контроля. |
(a) Emphasize the need for further implementation of border and export control legislation and related enforcement measures to fulfil obligations under resolution 1540 (2004); |
а) подчеркнул необходимость дальнейшего осуществления законодательных мер по обеспечению пограничного и экспортного контроля и связанных с ними мер государственного принуждения в целях выполнения обязанностей, вытекающих из резолюции 1540 (2004); |
In cases and under procedures set out in the legislation in force, it prosecutes entities undertaking international transfers of goods for violations of the requirements of the law relating to State export control. |
в случаях и порядке, предусмотренных действующим законодательством, привлекает к ответственности субъекты осуществления международных передач товаров за нарушение требований законодательства в сфере государственного экспортного контроля. |
Portugal is also represented in several organisms, work groups and initiatives at both the national and international level, such as the several groups and regimes of export control and the Proliferation Security Initiative (PSI). |
Португалия представлена также в ряде органов и рабочих групп и участвует в осуществлении инициатив национального и международного уровня, таких, как различные группы и режимы экспортного контроля и Инициатива по безопасности в борьбе с распространением (ИБОР). |
The Government of China has already established a comprehensive legislative framework for controlling exports of nuclear, biological and chemical material and ballistic missiles and, in accordance with its international obligations and mindful of actual needs in the area of export control, has strengthened the relevant laws. |
Правительство Китая уже создало всеобъемлющую законодательную основу для контроля за экспортом ядерных, биологических и химических материалов и баллистических ракет и, исходя из своих международных обязательств и реальных потребностей в области экспортного контроля, укрепило соответствующее законодательство. |
Emphasizes that donor countries and relevant multilateral organizations play a critical role in helping African countries, including through Aid for Trade, to improve their productive and export capacity; |
подчеркивает, что страны-доноры и соответствующие многосторонние организации играют ключевую роль в оказании помощи африканским странам, в том числе в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли", в улучшении их производственного и экспортного потенциала; |
In this regard, they called for international financial institutions, including regional and subregional institutions, to adopt development cooperation schemes suited to the needs of middle-income countries in trade adjustment and capacity-building, particularly aimed at strengthening the export sector. |
В этой связи они призвали международные финансовые учреждения, в том числе региональные и субрегиональные учреждения, проводить в жизнь программы сотрудничества в целях развития, отвечающие потребностям стран со средним уровнем дохода в области перестройки торговли и укрепления потенциала, особенно программы, направленные на укрепление экспортного сектора. |
Biosecurity and biosafety should not serve as a pretext to hamper peaceful international cooperation enshrined in Article X of the Convention and thus leading to an unbalanced implementation of the provisions of the Convention or to unduly tightening national export controls. |
Биозащищенность и биобезопасность не должны служить в качестве предлога для того, чтобы ущемлять мирное международное сотрудничество, закрепленное в статье Х Конвенции, и тем самым вести к несбалансированной реализации положений Конвенции или ненадлежащему ужесточению национального экспортного контроля. |
States are required to adopt and reinforce laws which prohibit non-state actors to manufacture, acquire, posses, develop, transport, transfer or use biological weapons; and to prevent illicit trafficking of related materials through measures in accounting/security, physical protection, border and export controls. |
Государствам требуется принять и усилить законы, которые запрещают негосударственным субъектам изготовлять, приобретать, обладать, разрабатывать, перевозить, передавать или применять биологическое оружие; и с целью предотвращать незаконный оборот соответствующих материалов за счет мер учетности/ защищенности, физической защиты, пограничного и экспортного контроля. |
In 2008 and 2009, growth is expected to slow, owing to rising inflation, and a sharper slowdown in the United States economy with adverse impacts on export demand from Europe and the rest of the world. |
Ожидается, что в 2008 и 2009 годах темпы роста замедлятся вследствие усиления инфляции и более резкого замедления роста в экономике Соединенных Штатов, что будет иметь негативные последствия для экспортного спроса со стороны европейских стран и остальных стран мира. |
On the basis of our 2003 Strategic Goods (Control) Act, which adopted a partial control list, we have monitored items controlled under all four major multilateral export control regimes since January 2008. |
С января 2008 года на основе принятого нами в 2003 году закона о контроле над стратегическими товарами, в соответствии с которым был утвержден частичный перечень подлежащих контролю предметов, мы осуществляем мониторинг предметов, контролируемых четырьмя основными многосторонними режимами экспортного контроля. |
Since the establishment of this comprehensive instrument for tackling the risks arising from small arms, the OSCE has rigorously worked to implement the adopted commitments and further enhance export controls on small arms and light weapons. |
С момента разработки этого комплексного документа с целью преодоления рисков, возникающих в связи со стрелковым оружием, ОБСЕ энергично работает над выполнением взятых обязательств и дальнейшего усиления экспортного контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
He noted the importance of trade, particularly its export component, for economic growth and development in the developing world, and for achieving sustainable development in the SADC subregion. |
Он указывает на важность торговли, особенно ее экспортного компонента, для экономического роста и развития в развивающихся странах и для обеспечения устойчивого развития в субрегионе КАРИКОМ. |
In particular, he attached great importance to building supply and export capacity, trade facilitation, the impact on national development of liberalization of trade in services, and, most importantly, competitive strategies for island countries on trade in agricultural and industrial goods. |
В частности, она придает большое значение укреплению производственно-сбытового и экспортного потенциала, упрощению процедур торговли, влиянию либерализации торговли услугами на национальное развитие и, что особенно важно, конкурентоспособным стратегиям для островных стран в отношении торговли сельскохозяйственной и промышленной продукцией. |
The meeting will highlight the role of regulatory and institutional frameworks in building competitive services supply and export capacity in infrastructural services, in improving universal access to essential infrastructural services and in achieving the Millennium Development Goals. |
Участники совещания сосредоточат внимание на роли регулирующих и институциональных рамочных основ в обеспечении предложения конкурентоспособных услуг и создании экспортного потенциала инфраструктурных услуг, в расширении всеобщего доступа к важнейшим инфраструктурным услугам и в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
East Asia and the Middle East and North Africa are likely to maintain current-account surpluses in 2009, but these surpluses are driven by a collapse of imports, rather than by dynamism in the export sector. |
В странах Восточной Азии, а также Ближнего Востока и Северной Африки в 2009 году, по всей видимости, сохранится профицит текущего платежного баланса, но он является следствием резкого спада импорта, а не динамичного развития экспортного сектора. |
However, those goals had not been achieved, owing mainly to a lack of capacity to produce products conforming to export market requirements and the absence of technical regulations and standards and the capacity to connect effectively with global markets. |
Вместе с тем, эти цели не были достигнуты в первую очередь из-за нехватки потенциала по производству товаров, отвечающих требованиям экспортного рынка, и из-за отсутствия технических норм и стандартов, а также возможностей для эффективной интеграции в мировые рынки. |
Efforts Made The Social Fund for Development finances small enterprises, provides soft loans, and supports marketing and export capacities by holding exhibitions and arranging collective marketing for enterprises without distinguishing between females and males. |
Социальный фонд для развития финансирует малые предприятия, предоставляет льготные кредиты и поддерживает развитие рыночного и экспортного потенциала путем проведения выставок и организации совместной реализации продукции предприятий, не проводя каких-либо различий между женщинами и мужчинами. |
Lessons can be learned from some best practices in the field, such as export control, arms licensing, arms control verification mechanisms and the experience of the United Nations Register on Conventional Arms. |
Некоторые передовые практические методы, касающиеся функционирования, например механизмов экспортного контроля, лицензирования оружия, контроля над вооружениями, а также опыт, накопленный по линии Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, могут быть использованы для извлечения уроков. |
The States involved in that 1985 meeting agreed to enhance cooperation and to harmonize their respective licensing measures and export controls to ensure that their domestic chemical industries were not inadvertently helping other States to develop chemical weapons. |
Государства, принимавшие участие в работе совещания 1985 года, договорились о расширении сотрудничества и согласовании своих соответствующих процедур лицензирования и экспортного контроля для обеспечения того, чтобы другие государства не могли случайно использовать их отечественную химическую промышленность для создания химического оружия. |
Since Germany's last report in 2010, the German Federal Office for Economics and Export Control (BAFA) has hosted two major export control events for more than 400 participants each year (Information Day and Export Control Day). |
Со времени представления последнего доклада Германии в 2010 году Федеральное управление экономики и экспортного контроля ежегодно организовывало два важных мероприятия по вопросам экспортного контроля для более чем 400 участников (День информации и экспортного контроля). |