Women as share of total workers in the export production of clothing and flowers |
Доля женщин от общего числа работников экспортного сектора по пошиву одежды и цветоводства |
That is why we must join efforts to limit the expansion and prevent the use of nuclear weapons by strengthening the export control regime. |
Вот почему мы должны объединить свои усилия для ограничения распространения и предотвращения применения ядерного оружия путем укрепления режимов экспортного контроля. |
Growth is expected to strengthen to 3.2 per cent in 2011, assuming that export demand and bank lending to the real sector will continue to pick up. |
Ожидается, что темпы роста в 2011 году увеличатся до 3,2 процента, если продолжится расширение экспортного спроса и банковского кредитования реального сектора. |
Following the mild recession that several economies experienced in 2009 in South America, activity rebounded strongly in the last quarter of 2009, benefiting from higher commodity prices and increased export demand. |
После умеренного спада, наблюдавшегося в экономике ряда стран Южной Америки на протяжении большей части 2009 года, в последнем квартале 2009 года имело место значительное восстановление уровня экономической активности, чему способствовали более высокие цены на сырье и рост экспортного спроса. |
In accordance with article 27 of the Act, physical persons engaged in international trade who violate State export control laws are subject to administrative, criminal and civil liability as stipulated by law. |
В соответствии со статьей 27 Закона субъекты внешнеэкономической деятельности - физические лица, нарушающие законодательство в области государственного экспортного контроля, несут административную, уголовную и гражданско-правовую ответственность, предусмотренную законом. |
Article 28 of the Act provides a standard to regulate the liability of Government officials for violations of legal requirements relating to State export controls. |
Статья 28 Закона содержит норму, которая регламентирует ответственность должностных лиц органов исполнительной власти за нарушение требований законодательства в области государственного экспортного контроля. |
In making provisions for the recognition of export controls, it only restricts acquisition by museums, not private individuals. |
Предусмотренные Конвенцией механизмы экспортного контроля распространяются только на музейные приобретения и не охватывают частные приобретения. |
Steps could include marking and tracing key components, increasing the security of stockpiles and their transportation, preventing unauthorized manufacture and trafficking, imposing stricter export controls, and prosecuting and punishing violators. |
Такие шаги могли бы включать маркировку и отслеживание ключевых компонентов, повышение защищенности запасов и их транспортировки, предотвращение несанкционированного изготовления и сбыта, установление более строгого экспортного контроля и преследование и наказание нарушителей. |
(b) potential reforms to the USA export controls governing space-related goods and services; |
Ь) потенциальные реформы экспортного контроля США, регулирующего товары и услуги, имеющие отношение к космосу; |
Reports from both visits highlight significant weaknesses in the country's internal controls, particularly the process of certifying rough diamonds from the mining site to the export office. |
Доклады об обоих визитах указывают на существенные слабости во внутренних мерах контроля в стране, особенно в том, что касается процесса сертификации необработанных алмазов от района добычи до экспортного отдела. |
maintaining effective national export controls matching the highest international standards and is engaged in other forums so as to achieve these objectives. |
поддержание эффективных национальных мер экспортного контроля, соответствующих наивысшим международным стандартам, и взаимодействие с другими форумами в интересах достижения этих целей. |
Switzerland strongly believes that States parties should assign the highest priority to ensuring that export control systems and respective decisions are transparent and do not lead to political abuse. |
Швейцария глубоко убеждена в том, что государства-участники должны уделять первоочередное внимание обеспечению транспарентности систем экспортного контроля и соответствующих решений и недопущению их неправомерного использования в политических целях. |
Different actors, including customs, in some cases through established inter-agency coordination mechanisms, are involved in the implementation and enforcement of legislation relating to export control. |
Различные структуры, включая таможенные службы, в ряде случаев опираясь на созданные механизмы межведомственной координации, вносят свой вклад в осуществление и обеспечение осуществления законов, касающихся экспортного контроля. |
Greater accessibility to technologies that could be used for proliferation activities presents significant challenges to current export control systems, which States have traditionally based on flows of items across physical national boundaries. |
Обеспечение более широкого доступа к технологиям, которые могли бы быть использованы для целей деятельности по распространению, создает значительные проблемы для нынешних систем экспортного контроля, которые традиционно основываются на контроле государства за потоками товаров, пересекающих физические национальные границы. |
Such laws, regulations and administrative procedures would be more effective if they were integrated into national export control systems; |
Такие законы, нормативные акты и административные процедуры были бы более эффективными, если бы они были интегрированы в национальные системы экспортного контроля; |
The Union must strengthen its export control policies and activities in coordination with its partners; |
Союз должен укрепить свою политику и деятельность в области экспортного контроля в координации со своими партнерами; |
For its part, Belarus carries out a responsible export control policy and takes all measures necessary for the full implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
Со своей стороны, Беларусь проводит ответственную политику экспортного контроля и предпринимает все необходимые меры для выполнения резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Cover the whole range of prohibition articles of the Convention, export control, biosafety and biosecurity, public health, [and] infectious disease surveillance. |
Охват целого комплекса запретительных статей Конвенции, экспортного контроля, биобезопасности и биозащищенности, общественного здравоохранения [и] наблюдения за инфекционными заболеваниями. |
These export control obligations must be strictly implemented, including on the basis of end-user certification; |
Обязательства в области экспортного контроля должны неукоснительно выполняться, в том числе с помощью аттестации конечных пользователей; |
The European Union is committed to strong nationally and internationally coordinated export controls, which we see as a necessary complement to our non-proliferation obligations under the NPT. |
Европейский союз привержен цели обеспечения согласованного на национальной и международной основе строгого экспортного контроля, который мы рассматриваем в качестве дополнения к нашим обязательствам по нераспространению в рамках ДНЯО. |
States parties underlined that effective export controls, together with comprehensive safeguards, were recognized as forming an integral part of the non-proliferation regime and would facilitate peaceful nuclear cooperation. |
Государства-участники подчеркнули, что эффективные механизмы экспортного контроля в сочетании со всеобъемлющими гарантиями являются, как было признано, неотъемлемой частью режима нераспространения и способствуют мирному сотрудничеству в ядерной области. |
UNIDO provides technical support services in establishing regional and national productivity centres and enhancing enterprise productivity and export capacity. |
ЮНИДО предоставляет технические вспомогательные услуги для создания региональных и национальных центров по вопросам производительности и для повышения производительности и укрепления экспортного потенциала предприятий. |
It explains the process concept of supply chain and the decisive effect of the export market on the supply-chain structure. |
В нем разъясняется операционная концепция, лежащая в основе цепочки поставок, и определяющее влияние экспортного рынка на структуру этой цепочки. |
Deliberate, as opposed to haphazard, import liberalization to build competitive export capability in order to take advantage of intermediate inputs and technology from global production chains has been a component of successful trade policies. |
Одной из составных частей успешной торговой политики является целенаправленная (в противоположность спорадической) либерализация импорта для создания конкурентоспособного экспортного потенциала, позволяющего выгодно использовать промежуточные товары и технологии в глобальных производственных цепочках. |
In this connection we are concerned by the presence of serious drawbacks in certain international export control regimes that allow third countries to violate the arms trade regulations. |
В этой связи мы испытываем озабоченность в связи с наличием серьезных изъянов в определенных режимах экспортного контроля, которые позволяют третьим странам нарушать правила оружейной торговли. |