Romania seeks to ensure, through its national policy and export control system that transfers of these items do not contribute to the development or enhancement of military capabilities which undermine these goals, and are not diverted to support such capabilities. |
Посредством своей национальной политики и системы экспортного контроля Румыния стремится обеспечить, чтобы передача этих товаров не способствовала созданию или укреплению военных потенциалов, препятствующих достижению этих целей, и чтобы эти товары не отвлекались для укрепления таких потенциалов. |
Romania has continuously improved its mechanisms and procedures of non-proliferation and export controls by taking into account the results achieved within the international non-proliferation arrangements such as NSG, AG, MTCR, and the WA, as well as "best practices" in this field. |
Румыния постоянно совершенствует свои механизмы и процедуры нераспространения и экспортного контроля, принимая во внимание результаты, достигнутые в рамках таких международных механизмов нераспространения, как ГЯП, АГ, РКРТ и ВД, а также передовой практики в этой области. |
Enhanced co-operation between the Department of Enterprise, Trade and Employment and other agencies with a role in the export control area, including the Department of Foreign Affairs and Customs; |
повышение эффективности сотрудничества между министерством внешней торговли, по вопросам предпринимательства и занятости и другими ведомствами, занимающимися вопросами экспортного контроля, включая министерство иностранных дел и таможенную службу; |
Trade liberalization must be complemented with stronger measures to diversify and expand the export and productive capacity in developing countries in order to accelerate their economic growth and reduce their external vulnerability, which arises particularly from commodity price instability |
Либерализация торговли должна дополняться принятием более активных мер по диверсификации и расширению экспортного и производственного потенциала в развивающихся странах для ускорения их экономического роста и уменьшения уязвимости для внешних факторов, обусловленной, в частности, нестабильностью цен на сырьевые товары |
The Regulation of Imports and Exports Act and the Regulation of Imports and Exports Regulations, together with the Strategic Goods (Control) Act and Strategic Goods (Control) Regulations, constitute Singapore's overarching export control regime. |
Закон о регулировании импорта и экспорта, постановления о регулировании импорта и экспорта, а также закон о контроле за стратегическими товарами и постановления о контроле за стратегическими товарами являются элементами принятого в Сингапуре общего режима экспортного контроля. |
The guidelines of the Missile Technology Control Regime and the Australia Group are in our opinion an indispensable part of our national export control legislation, though we are still not members of the MTCR and the Australia Group. |
По нашему мнению, руководящие принципы Режима контроля за экспортом ракетных технологий и Австралийской группы являются непременной составной частью нашего национального законодательства в области экспортного контроля, хотя мы пока еще не являемся участником РКРТ и Австралийской группы. |
a report on the technical assistance which is being provided to boost trade and strengthen the export capabilities of transition economies, identifying gaps, duplication and possible synergies and priorities; |
подготовка доклада о предоставлении технической помощи в целях стимулирования торговли и укрепления экспортного потенциала стран с переходной экономикой с идентификацией недостатков, случаев дублирования и возможного синергизма, а также приоритетов; |
∙ Eight sugar corporations: controlled one third of the production of sugar, the country's main export product; |
восемь корпораций по производству сахара, которые контролировали производство трети сахара - основного экспортного товара страны; |
As part of its efforts to help curb the proliferation of weapons of mass destruction, Singapore implemented in January 2003 a robust and enhanced export control system that would support global efforts to curb the proliferation of weapons of mass destruction and fight international terrorism. |
В рамках своих усилий по содействию предотвращению распространения оружия массового уничтожения в январе 2003 года Сингапур ввел жесткую, расширенную систему экспортного контроля, которая дополняет глобальные усилия по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и борьбе с международным терроризмом. |
If States are required to meet the standards set by those arrangements, they should be given the opportunity to participate in them and benefit by sharing the best practices and experiences of the founding members of those arrangements in the area of export controls. |
Если государства обязаны соблюдать стандарты, установленные в рамках упомянутых механизмов, то им необходимо предоставить возможность участвовать в работе этих механизмов и пользоваться преимуществами обмена передовой практикой, перенимать опыт членов-основателей этих механизмов в области экспортного контроля. |
Russia fully meets its obligations under the Chemical Weapons Convention, the Biological Weapons Convention, the Convention on Certain Conventional Weapons and export control regimes to which it is party, and calls on other States to follow suit. |
Россия в полном объеме выполняет свои обязательства по Конвенции о запрещении химического оружия, Конвенции о биологическом и токсинном оружии, Конвенции о некоторых видах обычных вооружений, режимам экспортного контроля, участницей которых она является, и призывает другие государства следовать ее примеру. |
In periods of strongly rising demand such as from 1988 to 1991 inclusive, or from 1994 to 1998 inclusive, it took only one or two years to achieve a substantial expansion of export capacity to meet the additional demand. |
В периоды резкого повышения спроса, как, например, с 1988 до 1991 года включительно и с 1994 до 1998 года включительно, требовались всего один-два года для значительного наращивания экспортного потенциала в целях удовлетворения дополнительного спроса. |
strengthening, effective implementation and consequent enforcement of national export controls, and the application of the principle of full-scope safeguards as a condition of supply, when considering exporting sensitive nuclear related materials, equipment and technologies; |
укрепления, эффективного осуществления, а соответственно, и обеспечения соблюдения национального экспортного контроля и применения принципа полномасштабных гарантий в качестве условия поставки при рассмотрении вопроса об экспорте чувствительных материалов, оборудования и технологий ядерного характера; |
For years, China has constantly improved its export control mechanism and has promulgated a series of laws and regulations on the control of exports of sensitive items on the basis of its own practice and drawing upon the experience of other countries. |
На протяжении многих лет Китай постоянно совершенствует свой механизм экспортного контроля, и он принял комплекс законов и норм в области экспортного контроля секретных товаров, опираясь на свою практику, а также на опыт других стран. |
Pakistan, as a signatory to both the Chemical and Biological Weapons Convention, has put in place stringent export control measures as part of its commitment to strictly adhere to both these Conventions. |
Являясь участником как Конвенции о запрещении химического оружия, так и Конвенции о запрещении биологического оружия, Пакистан принял строгие меры экспортного контроля в подтверждение своей приверженности строгому соблюдению обеих конвенций. |
For those countries, the volatility and general decline in commodity prices are a major obstacle to sustainable development, making it difficult for them to use their most important export sector as an engine to generate resources for sustainable development. |
Для этих стран неустойчивость и общее снижение цен на сырьевые товары служат одним из основных препятствий на пути устойчивого развития, затрудняя использование ими своего самого важного экспортного сектора в качестве двигателя мобилизации ресурсов на цели устойчивого развития. |
The Act sets out the legal bases and the powers of government agencies and legal and natural persons in the sphere of export controls, as well as the purposes, fundamental principles and concepts of the export-control system and a schedule of controlled items. |
Закон определяет правовые основы и полномочия государственных органов, юридических и физических лиц Республики Беларусь в области экспортного контроля, а также цели, основные принципы и понятия системы экспортного контроля и специфических товаров. |
a) Within this region, the components aimed at production and export capacity-building, above all in agro-industries, will be of particular relevance to the Andean countries and Central America. |
а) Планируемая для этого региона деятельность по созданию производственного и экспортного потенциала, прежде всего в агропромышленности, будет особенно актуальной для стран Андского региона и Центральной Америки. |
LDCs should be treated with flexibility in the application of relevant multilateral disciplines, without compromising those disciplines, so as to allow them a degree of freedom in providing appropriate incentives with a view to improving productive capacity, diversification, and export capability and raising competitiveness. |
При применении соответствующих многосторонних норм к НРС следует, не подрывая самих этих норм, применять гибкий подход, с тем чтобы обеспечить им определенную свободу для маневра в деле создания соответствующих стимулов в целях наращивания производственного потенциала, углубления диверсификации, повышения экспортного потенциала и конкурентоспособности. |
The National Agency for Exports Control (ANCEX) will undertake further steps to strengthen the current legislative and institutional framework through enacting and implementing specific norms on export control of dual-use items and technologies. |
Национальное агентство экспортного контроля (НАЭК) будет продолжать принимать меры для укрепления действующего законодательства и институциональной основы путем принятия и осуществления конкретных норм контроля за экспортом товаров и технологий двойного назначения: |
National measures should include improvement of export and import controls, strengthening of border controls, re-evaluation of legislative frameworks, more frequent exchanges of relevant information at the national and international levels, and the improvement of public awareness on the issue of proliferation. |
Принимаемые на национальном уровне меры должны предусматривать ужесточение экспортного и импортного контроля, усиление пограничного контроля, пересмотр законодательной базы, более регулярный обмен соответствующими сведениями на национальном и международном уровнях, а также повышение осведомленности общественности по вопросу о распространении. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Hungary published its own handbook on multilateral arms control and export control regimes, written and compiled by the experts of the Ministry's Department for Arms Control and Non-Proliferation. |
Министерство иностранных дел Венгерской Республики опубликовало собственное руководство в отношении многосторонних режимов контроля за вооружениями и экспортного контроля, которое было подготовлено и составлено экспертами департамента по контролю над вооружениями и нераспространению этого министерства. |
National rules for the handling of such items as well as national export control systems needed to be strengthened and enforced in order to enhance physical security and use control of materials and technology related to weapons of mass destruction. |
Необходимо укреплять и обеспечивать выполнение национальных норм и правил работы с подобными изделиями, а также национальных систем экспортного контроля в целях повышения степени физической безопасности и контроля за использованием связанных с оружием массового уничтожения материалов и технологий. |
To this end both countries have agreed to set up a working group on arms control and non-proliferation in the framework of a bilateral strategic dialogue and to strengthen their cooperation and exchanges in the field of arms control, non-proliferation and export control over sensitive items. |
С этой целью обе страны согласились учредить рабочую группу по контролю над вооружениями и нераспространению в рамках двустороннего стратегического диалога и крепить свое сотрудничество и обмены в сфере контроля над вооружениями, нераспространения и экспортного контроля чувствительных предметов. |
Growth in emerging and developing countries is expected to slow from 6.25 per cent in 2008 to 3.25 per cent in 2009 owing to falling export demand and financing, lower commodity prices and much tighter external financing constraints. |
Рост в странах с формирующимися рынками и в развивающихся странах, по оценкам, замедлится с 6,25 процента в 2008 году до 3,25 процента в 2009 году по причине сокращения экспортного спроса и финансирования, более низких цен на сырьевые товары и значительно более жестких внешних финансовых ограничивающих факторов. |