The report also includes a range of best practices for enhancing the implementation of resolution 1540 (2004), including the national export control system, measures relating to illicit brokering, and the whole-of-government approach (see annex). |
В доклад также включена информация о ряде передовых методов повышения эффективности осуществления резолюции 1540 (2004), в том числе о национальной системе экспортного контроля, мерах в отношении незаконной брокерской деятельности и подходе правительства в целом к этому вопросу (см. приложение). |
The Republic of Korea is actively participating in the global efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, and is fully complying with its international obligations under disarmament and non-proliferation treaties, as well as major multilateral export control regimes. |
Республика Корея активно вовлечена в усилия, предпринимаемые на глобальном уровне для предотвращения распространения оружия массового уничтожения, и в полной мере выполняет свои международные обязательства в соответствии с договорами о разоружении и нераспространении, а также основными многосторонними режимами экспортного контроля. |
The Treaty establishes a framework for national export control authorities to take appropriate measures, on the basis of commonly identified criteria, to control arms exports and to prevent their diversion. |
Этот договор образует правовые рамки для принятия национальными органами экспортного контроля соответствующих мер на основе совместно выработанных критериев с целью контроля за экспортом оружия и предотвращения его утечки. |
They provided information on specific types of activities or made statements that addressed different facets of how they translate their obligations into national action (such as their export control arrangements, or their work with international partners). |
Они представили информацию о конкретных видах деятельности или сделали заявления, которые затрагивали различные аспекты того, как они воплощают свои обязательства в действия на национальном уровне (например, их механизмы экспортного контроля или их работа с международными партнерами). |
Thus, the conventional wisdom that there was a direct correlation between trade openness and poverty reduction must be reassessed, and the critical policy issue appeared to consist in improving the composition of exports by building competitive and dynamic export capabilities. |
Поэтому необходимо пересмотреть общепринятую точку зрения о наличии прямой зависимости между открытостью торговли и сокращением масштабов нищеты, при этом главный принципиальный вопрос, как представляется, заключается в улучшении структуры экспорта путем укрепления конкурентоспособного и динамичного экспортного потенциала. |
All delegations acknowledged the fact that UNECE standards were applied in different stages of marketing but there was no consensus on deleting the reference to the export control stage or to the inclusion of paragraphs as suggested by Germany. |
Все делегации признали, что стандарты ЕЭК ООН применяются на различных этапах сбыта, но не смогли достигнуть консенсуса относительно исключения ссылки на стадию экспортного контроля или включения пунктов, предложенных Германией. |
As the case of biofuels shows, UNCTAD's role extends beyond analytical work to technical assistance to help developing countries enter dynamic sectors and, more specifically, build export capacity. |
Как видно на примере биотоплива, роль ЮНКТАД выходит за рамки аналитической работы и заключается также в оказании развивающимся странам помощи в проникновении в динамичные сектора и, более конкретно, в укреплении их экспортного потенциала. |
Our common goal must be to secure, and wherever possible eliminate, nuclear, biological, chemical or radiological weapons and implement effective domestic and export controls on dual-use materials related to weapons of mass destruction. |
Наша общая цель должна состоять в том, чтобы обеспечить надежную охрану и, где это возможно, уничтожение ядерного, биологического и химического или радиологического оружия, а также наличие эффективных механизмов внутреннего и экспортного контроля над материалами двойного назначения, имеющими отношение к оружию массового уничтожения. |
The Russian Federation seeks further dialogue and constructive interaction with all countries, including those outside the NPT, in order to assist them in creating and improving national systems of nuclear export control. |
Россия поддерживает дальнейшее развитие диалога и конструктивного взаимодействия со всеми странами, в том числе не являющимися членами ДНЯО, с целью оказания им содействия в создании и совершенствовании национальных систем экспортного контроля в ядерной области. |
As a participating State of the Zangger Committee, the Nuclear Suppliers Group and the Proliferation Security Initiative (PSI), Hungary maintains and operates an effective national system of export controls and contributes to international efforts in this field. |
В качестве государства, участвующего в работе Комитета Цангера, Группы ядерных поставщиков и Инициативы по воспрещению распространения (ИВР) Венгрия использует эффективную национальную систему экспортного контроля и вносит вклад в международные усилия в этой области. |
In that context, it welcomed and supported the inclusion of an anti-terrorist clause in each of the export control regimes, as well as IAEA action in that regard. |
В этом контексте он приветствует и поддерживает включение мер по борьбе с терроризмом в каждый режим экспортного контроля, а также деятельность МАГАТЭ в этой области. |
His delegation supported the IAEA proposal for the creation of international facilities which, along with broader inspection rights, would enhance transparency in export controls decision-making and ensure the exercise of the inalienable right of all States to unimpeded access to nuclear technology. |
Его делегация поддерживает предложение МАГАТЭ о создании международных механизмов, которые наряду с более широкими правами на проведение инспекций обеспечат транспарентность процесса принятия решений в отношении экспортного контроля и осуществление неотъемлемого права всех государств на беспрепятственный доступ к ядерным технологиям. |
Malaysia was concerned that attempts had been made to curtail the inalienable rights of non-nuclear-weapon States through the development of unilateral export control and counter-proliferation regimes outside the framework of the Treaty. |
Малайзия выражает озабоченность в связи с тем, что путем разработки в одностороннем порядке и вне рамок Договора режимов экспортного контроля и противодействия распространению ядерного оружия предпринимаются попытки ограничить неотъемлемые права государств, не обладающих ядерным оружием. |
Nuclear suppliers must go ahead with transfers only where the recipient State had a suitable national nuclear security system comprising IAEA safeguards, physical protection, measures against illicit trafficking and appropriate export controls to cover re-export. |
Ядерные поставщики должны осуществлять передачу лишь в том случае, когда государство-получатель обладает адекватной национальной системой ядерной безопасности, включающей гарантии МАГАТЭ, меры физической защиты, средства борьбы с незаконным оборотом и соответствующие меры экспортного контроля, распространяющиеся на реэкспорт. |
National export controls should not in any manner hamper or restrict the transfer and exchange of materials, equipment and technology for peaceful purposes between States Parties to the Treaty. |
Национальные механизмы экспортного контроля не должны никоим образом затруднять или ограничивать передачу или обмен материалов, оборудования и технологий для использования в мирных целях в порядке сотрудничества между государствами - участниками Договора. |
Member States of the Missile Technology Control Regime should make new efforts to better implement and expand export controls on relevant materials and technology. |
Государства - участники Режима контроля за ракетной технологией должны предпринять новые усилия в целях улучшения применения и расширения мер экспортного контроля за соответствующими материалами и технологией. |
The presentations reinforced the importance of developing a common understanding and guidelines on export control criteria and encouraged tracing cooperation, which was identified as a crucial element in ensuring that SALW transfers are not diverted. |
Презентации акцентировали важность разработки общего понимания и руководящих принципов в отношении критериев экспортного контроля и поощряли сотрудничество в отслеживании, которое было квалифицировано как ключевой элемент усилий с целью исключить перенаправление передач СОЛВ. |
That OSCE participating states identify a national point of contact at the practitioner level with regards to the administration of export controls. |
государства - участники ОБСЕ выделяют национальный контактный пункт на предмет практической деятельности в том, что касается регулирования экспортного контроля. |
Setting up a programme of assistance to States in need of technical knowledge in the field of export control. |
учреждение программы помощи государствам, нуждающимся в технической помощи в сфере экспортного контроля. |
The numerous parallel initiatives in this complex field were reviewed and specific examples drawn from countries' own experience demonstrated the many challenges associated with the development and implementation of effective export controls. |
Были разобраны многочисленные параллельные инициативы в этой сложной сфере, и конкретные примеры из национального опыта показали многочисленные проблемы, связанные с разработкой и осуществлением эффективного экспортного контроля. |
These impacts are shown in more detail in Table 3-8 below, specifically in terms of mercury that will not be available to the global market due to the EU export ban. |
Такое воздействие более детально показано в Таблица 3-8 ниже, непосредственно для ртути, которая более не будет попадать на мировой рынок из-за экспортного запрета ЕС. |
That OSCE participating states develop and use "forgery-proof" standards in export control, such as security paper and customs links; |
государствам - участникам ОБСЕ следует разработать и использовать "нефальсифицируемые" стандарты в сфере экспортного контроля, такие как защищенная бумага и таможенные метки; |
Promoting in the regimes reinforced export controls with respect to intangible transfers of dual-use technology, as well as effective measures relating to brokering and transhipment issues. |
поощрение в рамках таких режимов усиленных мер экспортного контроля в отношении неосязаемых передач технологии двойного назначения, а также эффективных мер в связи с проблемами посредничества и грузоперевалки. |
The third day of the seminar was devoted to the exploration of ways of approaching the issue of marking and tracing together with that of export controls on small arms and light weapons. |
Третий день был посвящен исследованию способов подхода к аспектам маркировки и отслеживания в сочетании с проблематикой экспортного контроля стрелкового оружия и легких вооружений. |
The three expert groups have also conducted small-group discussions on issues of border, export and customs controls in various regions in preparation for the forthcoming 1540 workshops organized by the United Nations Office for Disarmament Affairs. |
Готовясь к предстоящим практикумам по резолюции 1540, организуемым Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, эти три группы экспертов также обсудили в рамках небольших групп проблемы пограничного, экспортного и таможенного контроля, имеющиеся в различных регионах. |