Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортного

Примеры в контексте "Export - Экспортного"

Примеры: Export - Экспортного
This system comprises NPT-related IAEA safeguards, an adequate system of physical protection, a minimum set of measures to combat illicit trafficking, and rules and regulations for appropriate export controls in case of retransfers. Эта система охватывает связанные с ДНЯО гарантии МАГАТЭ, адекватную систему физической защиты, признаваемый за минимум комплекс мер по борьбе с незаконным оборотом, а также нормы и правила надлежащего экспортного контроля в случае реэкспорта.
I have also asked the Government to initiate, by 15 February, a national consultation process among all the parties involved in the cotton sector, with a view to promoting this principal export crop. Кроме того, я поручил правительству до 15 февраля провести общенациональное обсуждение с участием всех, кто занят в сфере хлопководства, с целью способствовать развитию этой отрасли, являющейся поставщиком главного экспортного товара.
Nor would it necessarily be in the interest of developing countries to enter into competitive subsidization, as scarce resources could be used more effectively to improve production structures, strengthen supply and export capacities, and reinforce international competitiveness in a lasting manner. К тому же вступление в конкурентную борьбу субсидий не обязательно отвечало бы интересам развивающихся стран, поскольку дефицитные ресурсы могли бы с большей эффективностью использоваться в интересах развития производственных структур, укрепления производственного и экспортного потенциала и повышения международной конкурентоспособности на долговременную перспективу.
The availability of an efficient telecom infrastructure contributed to attracting FDI to the economy at large and enabled Chile to enter into agreements with Peru and Argentina to supply telephone services to the border region, thus building its first export capacities regionally. Наличие эффективной телекоммуникационной инфраструктуры содействовало привлечению ПИИ в экономику в целом и позволило Чили заключить соглашения с Перу и Аргентиной о поставке услуг телефонных компаний в приграничный регион и создать тем самым основу экспортного потенциала на региональном уровне.
These adaptation and imitation processes can, however, also lead to the development of domestic supply capacities that make it possible to export these adapted technologies to other low-income countries. Эти процессы адаптации и копирования могут привести к формированию местного экспортного потенциала, позволяющего экспортировать эти адаптированные технологии в другие страны с более низким уровнем доходов.
Yet, one should remember that all States party to the NPT are obliged, pursuant to Article III. thereof, to implement export controls. И все же следует помнить, что все государства-участники ДНЯО несут в соответствии со статьей III. Договора обязательство осуществлять меры экспортного контроля.
This obligation was reinforced by United Nations Security Council Resolution 1540 that requires all States to enact and implement export controls to prevent the spread of weapons of mass destruction and related materials to non-State actors. Это обязательство подкрепляется резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которая требует, чтобы все государства ввели в действие и осуществляли меры экспортного контроля с целью предотвращения получения оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов негосударственными субъектами.
It should be stressed that the goals of such a programme would be to reconstruct the local industry and not to create a short term easy export market for 'subsidized' products. Следует подчеркнуть, что такая программа должна быть направлена на восстановление местной экономики, а не создание краткосрочного экспортного рынка для "субсидируемой" продукции.
In examining exporters' applications, Ukraine's export control bodies make use of lists of firms (companies) known throughout the world as violators of the international principles governing the transfer of conventional weapons and dual-use goods. Органы экспортного контроля Украины при проведении экспертизы заявок экспортеров используют в своей работе список фирм (компаний), известных в мире как нарушители международных принципов передачи обычных видов вооружений и товаров двойного применения.
We believe that full implementation of resolution 1540 will raise the international bar on export control legislation and cooperation, while being fully in line with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime. Мы считаем, что благодаря всестороннему осуществлению резолюции 1540 повысятся международные требования к законодательству и сотрудничеству в области экспортного контроля, что будет в полной мере согласовываться с режимом, установленным Договором о нераспространении ядерного оружия.
In that regard, foreign direct investment, technical assistance for national capacity-building and export outlets were but a few of the indispensable conditions for the participation of the South in world trade. В этой связи прямые иностранные инвестиции, техническая помощь по укреплению национального потенциала и развитие экспортного производства относятся к числу необходимых предпосылок участия Юга в мировой торговле.
Besides direct financial support and debt relief, measures were needed that would allow indebted countries to mobilize their own resources through strengthening of export capacity and improving market access. Помимо прямой финансовой поддержки для облегчения долгового бремени необходимы также меры содействия, которые позволили бы странам-должникам мобилизовать свои собственные ресурсы за счет укрепления экспортного потенциала и улучшения условий доступа на рынки.
With a democratic transition and an economy primed for growth on the basis of inward investments into Mexico and an export boom to the US, President Fox assumes power at a time of great promise. С переходом к демократии и экономическому росту на основе притока инвестиций в Мексику и экспортного бума в США, Президент Фокс принимает власть во время больших перспектив.
At its ninth session, United Nations Conference on Trade and Development recognized that foreign investment can contribute to the strengthening of the production bases and export capacities of developing countries and help in their integration into the multilateral trading system and the world economy. На своей девятой сессии Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию признала, что иностранные инвестиции могут способствовать укреплению производственной базы и экспортного потенциала развивающихся стран и содействовать их интеграции в многостороннюю торговую систему и мировую экономику.
As small developing economies, we face the enormous challenge of building our export and institutional capacities to allow us to assume our place in this fiercely competitive global environment. Малым странам с развивающейся экономикой приходится сталкиваться с огромной задачей создания экспортного и институционального потенциалов, без решения которой мы не сможем занять достойное место в этой среде, характеризующейся острой глобальной конкуренцией.
Rather, ODA should be used to enhance export capacities and attract foreign investment through the development of infrastructure and human resources which can attract private investment in order to contribute to reducing the structural weaknesses of the least developed countries. Напротив, ОПР следует использовать для расширения экспортного потенциала и привлечения иностранных инвестиций за счет развития инфраструктуры и людских ресурсов, что может привлечь частные инвестиции, которые содействовали бы преодолению структурных диспропорций наименее развитых стран.
Moreover, because of the poor cotton crop, the production of cotton fibre, the second major export item, came in at only 20 per cent of its 1996 volume. Более того, ввиду плохого урожая хлопка производство хлопкового волокна - второго важнейшего экспортного товара страны - составило лишь 20 процентов от объема 1996 года.
In terms of export market prospects, the main gains to developing countries will be improved access to developed country markets and an insurance policy against future barriers to those markets. С точки зрения перспектив развития экспортного рынка основные успехи развивающихся стран будут заключаться в расширении доступа на рынки развитых стран и проведении политики, обеспечивающей гарантии от будущих барьеров, препятствующих функционированию этих рынков.
Important steps were taken to enhance export controls on conventional arms and dual-use goods and technologies, with special emphasis on strengthening the capabilities of member Governments to combat the threat of terrorism. Были предприняты важные шаги по совершенствованию экспортного контроля за обычными вооружениями и товарами и технологиями двойного использования с уделением особого внимания укреплению потенциала правительств государств-участников по борьбе с угрозой терроризма.
It covers the goals, principles, targets and organs of export controls, and also the principles of interdepartmental coordination. В нем охвачены цели, принципы, объекты и органы экспортного контроля, а также принципы межведомственной координации.
A majority of States have reported to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 on the status of their planned steps in fulfilling the resolution's requirements, including those pertaining to domestic and export controls and contributions to international cooperation. Большинство государств представили Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540, доклады о ходе принятия ими запланированных мер по выполнению требований указанной резолюции, включая меры, касающиеся внутреннего и экспортного контроля и участия в механизмах международного сотрудничества.
Micro and small enterprises for women actually produce items that are among the prime products such as garments, food, and giftware in the export market. Женские микро- и малые предприятия фактически занимаются производством того, что является основными видами продукции, например, одежды, продовольствия и сувениров для экспортного рынка.
To this end it has promulgated a series of laws and regulations in the nuclear, biological, chemical, missile and military fields and adopted stringent and effective export control measures. С этой целью он промульгировал ряд законов и предписаний по ядерной, биологической, химической, ракетной и военной сферам и принял жесткие и эффективные меры экспортного контроля.
The fundamental challenge remains to ensure that the borrowed funds are channelled to the most productive uses in order to generate fiscal revenue, and export supply capacity or import-substituting capacity, so as to avoid increasing dependence on new borrowing. Основная задача по-прежнему состоит в обеспечении того, чтобы заемные финансовые средства направлялись на наиболее производительные виды использования в целях наращивания бюджетных поступлений и экспортного или импортозамещающего потенциала во избежание растущей зависимости от привлечения новых заемных средств.
C. Development of capacity for exportable health services: comparative experience of export strategies in this sector С. Развитие экспортного потенциала в секторе услуг здравоохранения: сравнительный анализ опыта применения экспортных стратегий в этом секторе