More use of other channels to spread information about the operation of the export control system e.g. via the enterprise agencies, trade representative bodies, professional bodies and specialist publications; |
более широкое использование других каналов распространения информации относительно функционирования системы экспортного контроля, в частности посредством агентств предпринимателей, органов представителей торговли, профессиональных органов и специальных публикаций; |
Work is underway to further strengthen the existing export control regime in Iceland to e.g. include the "Catch-all" clause control in line with the recommendation of the Australian Group. |
В настоящее время в Исландии принимаются меры по укреплению режима экспортного контроля, которые, в частности, предполагают включение положения о «всеобъемлющем контроле» в соответствии с рекомендацией Австралийской группы. |
Portugal is an active member of the multilateral export control regimes, namely of the Nuclear Supplier's Group, the Australia Group, the Missile Technology Control Regime, the Zangeer Commitee and the Wassenaar Arrangement. |
Португалия является активным членом многосторонних режимов экспортного контроля, а именно Группы ядерных поставщиков, Австралийской группы, Режима контроля за ракетными технологиями, Комитета Цангера и Вассенаарских договоренностей. |
Especially in the fields of safeguards (nuclear material accountancy and control) and export controls of dual-use items the European Community holds important competencies, and the Community rules and regulations are presented in detail in the EU report. |
Европейское сообщество обладает соответствующей компетенцией в первую очередь в сфере гарантий (учет ядерного материала и контроль за ним) и экспортного контроля за предметами двойного назначения, в связи с чем в докладе Европейского союза приводится подробная информация о правилах и положениях Сообщества. |
At a meeting held in September 2004 under the chairmanship of the Minister for Foreign Affairs, the interdepartmental commission on foreign policy issues of the Security Council of Kazakhstan considered measures to prevent international terrorism and illegal migration and promote international cooperation in the field of export control. |
В сентябре 2004 года под председательством Министра иностранных дел Республики Казахстан состоялось заседание межведомственной комиссии Совета Безопасности Республики Казахстан по вопросам внешней политики, в ходе которого рассмотрены меры по противодействию международному терроризму, нелегальной миграции, развитию международного сотрудничества в области экспортного контроля. |
The aim is to sensitize the community to the export control system of Singapore and gradually to ease them into it as the system continues to be refined. |
Цель этих мероприятий состоит в повышении осведомленности общественности о системе экспортного контроля Сингапура и в постепенном ознакомлении с ней по мере ее постоянного совершенствования. |
The list of materials covered by the order is based on the export suppliers' regimes lists of the Nuclear Suppliers Group (NSG) and the Australia Group (AG). |
Список материалов, охватываемых этим постановлением, основывается на списках режимов экспортного контроля за поставщиками Группы ядерных поставщиков (ГЯП) и Австралийской группы (АГ). |
Market access barriers in the North, coupled with the difficulties and high cost of market entry and anti-competitive market structures and practices, increase the attractiveness of the South as an export destination for developing countries. |
Барьеры, ограничивающие доступ к рынкам Севера, наряду с трудностями и высокими издержками, связанными с выходом на рынки, и антиконкурентными рыночными структурами и практикой повышают привлекательность Юга в качестве экспортного рынка для развивающихся стран. |
On the basis of the Customs Law of the People's Republic of China and related non-proliferation export-control laws and regulations, the Chinese Customs is effecting controls on the import and export of relevant sensitive items and technologies. |
На основании таможенного законодательства Китайской Народной Республики и соответствующих законов и нормативных актов в области экспортного контроля в целях нераспространения таможенные органы Китая осуществляют контроль за импортом и экспортом соответствующих чувствительных материалов и технологий. |
In the face of new situations and new challenges, China is currently revising its nuclear-related export-control legislation to adopt the "Catch-All" Principle, and to make acceptance of IAEA safeguards in their entirety a precondition for nuclear export. |
С учетом новых ситуаций и новых угроз Китай занимается в настоящее время пересмотром законодательства в области экспортного контроля для включения в него положений, предусматривающих применение «всеохватывающего» принципа и признание гарантий МАГАТЭ во всем их объеме в качестве предварительного условия для ядерного экспорта. |
Member States should adopt effective national export controls covering missiles and other means of delivery for nuclear, biological and chemical weapons, rockets and shoulder-fired missiles, as well as a ban on transferring any of them to non-State actors. |
Государства-члены должны принять эффективные меры национального экспортного контроля, рассматривающие ракеты и другие средства доставки ядерного, биологического и химического оружия, реактивные снаряды и ракеты, запускаемые с плеча, а также охватывающие запрет на передачу любых из этих средств негосударственным субъектам. |
We are also of the view that until such a treaty becomes a reality, it is imperative that the major producers and exporters of small arms and light weapons establish comprehensive export controls in order to ensure that such weapons are not diverted into the illicit trade. |
Мы также придерживаемся мнения о том, что в ожидании того, когда такой документ станет реальностью, основные производители и экспортеры стрелкового оружия и легких вооружений должны ввести механизм всеобъемлющего экспортного контроля с целью гарантировать, чтобы такое оружие не попало в нелегальный оборот. |
The new draft law on tighter export and import controls aimed at ensuring secure control over the illegal exports and imports, including those in hazardous goods, is currently under elaboration at the Government. |
В настоящее время в правительстве рассматривается новый законопроект о введении более жестких мер экспортного и импортного контроля, направленных на обеспечение контроля над незаконным экспортом и импортом, включая экспорт и импорт опасных товаров. |
On the question of the fight against the proliferation of, and the implementation of the international ban on, certain categories of weapons, the Union emphasizes the importance of effective export control measures. |
Что касается вопроса о борьбе с распространением и обеспечением соблюдения международного запрета в отношении некоторых категорий оружия, Союз подчеркивает важность осуществления эффективных мер экспортного контроля. |
Belarus' national export-control system is one of the most developed throughout the area of the former Soviet Union, a fact which is confirmed by the country's involvement in the multilateral export controls regime, the Nuclear Suppliers' Group. |
Национальная система экспортного контроля Республики Беларусь является одной из самых развитых на всем постсоветском пространстве, что подтверждается участием Беларуси в многостороннем режиме экспортного контроля - Группе ядерных поставщиков. |
However, she pointed out that Botswana's manufacturing base was small, which made it difficult to provide expansion capital, and that its corporate tax rate was not as competitive as that of neighbouring countries which had export processing zone incentives. |
Вместе с тем она отметила, что производственная база Ботсваны является небольшой, что затрудняет возможности по предоставлению капитала для расширения деловой активности, и что ставка налога с доходов корпораций является не столь конкурентоспособной как в соседних странах, имеющих стимулы зон экспортного производства. |
Ukraine favours the further development and upgrading of machinery for cooperation among States parties under the Convention, and specifically the strengthening of cooperation in such areas as enforcement, information exchange, and also cooperation between national export control authorities. |
Украина выступает за дальнейшее развитие, усовершенствование механизмов взаимодействия государств-участников в рамках Конвенции, в частности, за усиление сотрудничества в таких сферах как правоприменение, информационный обмен, а также взаимодействие на уровне национальных уполномоченных органов по вопросам экспортного контроля. |
The Wassenaar "Elements" contain clear provisions for the sharing of information on potential receiving governments that are proven to fail to meet the necessary standards in export control guarantees and practices, and non-State entities that are or may be attempting to acquire MANPADS. |
Вассенаарские "Элементы" содержат четкие положения об обмене информацией, касающейся правительств - потенциальных получателей, которые, как оказалось, не соблюдают необходимые стандарты в сфере гарантий и практики экспортного контроля, и негосударственных субъектов, которые пытаются или могут попытаться приобрести ПЗРК. |
Moreover, the Wassenaar Arrangement took due consideration of this threat by adopting in 2003 the "Elements for export controls of man-portable air defence systems", which serve as a solid basis for conducting practical measures to ensure the prevention of their diversion into the wrong hands. |
Кроме того, должное внимание этой угрозе было уделено в рамках Вассенаарских договоренностей за счет принятия в 2003 году "Элементов экспортного контроля за переносными зенитно-ракетными комплексами", которые выступают в качестве надежной основы для реализации практических мер с целью предотвратить их перенаправление в неподходящие руки. |
The secular decline in real commodity prices and large price fluctuations have direct consequences for poverty, since farmers cannot generate the surplus needed to invest in measures to raise productivity through more intensive and appropriate use of capital and inputs, or to diversify production for export. |
Долгосрочные тенденции к снижению реальных цен на сырьевые товары и сильные колебания цен непосредственно сказываются на проблеме нищеты, поскольку фермеры не получают доходов, необходимых для вложения средств в меры по повышению производительности благодаря более интенсивному и надлежащему использованию капитала и производственных ресурсов или для диверсификации экспортного производства. |
UNMOVIC also interacted with many Governments in the area of export control, in particular in finding practical solutions to such matters as defining material as dual-use and finding the appropriate balance between the non-proliferation goals and legitimate commerce. |
ЮНМОВИК сотрудничала также с правительствами многих стран в области экспортного контроля, в частности в поиске практических решений таких проблем, как классификация материалов в качестве материалов двойного назначения и достижение надлежащего баланса между целями нераспространения и законной торговлей. |
One of the main principles of foreign trade policy of the republic is the development and realization of the program, directed towards strengthening of competition of the national economy and expansion of the state export potential. |
Одной из основ внешнеторговой политики республики является разработка и реализация целостной программы, направленной на повышение конкурентоспособности национальной экономики развитие и расширение экспортного потенциала страны. |
Singapore takes a serious view of its obligations to prevent the illicit trafficking of weapons of mass destruction, their means of delivery and related 1 January 2003, Singapore became the first country in South-east Asia to implement a legal framework for export control. |
Сингапур серьезно относится к своим обязательствам по предотвращению незаконного оборота оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов. 1 января 2003 года Сингапур стал первой страной Юго-Восточной Азии, внедрившей законодательную базу в области экспортного контроля. |
Not only is national security enhanced, but capacities applicable to other national priorities are built, from augmenting trade and export controls through putting in place demonstrated good practices and improving the capacity to mitigate threats to public health and security. |
В результате этого произойдет не только укрепление национальной безопасности, но и будет создан потенциал, применимый в отношении других национальных приоритетных целей, таких, как усиление торгового и экспортного контроля за счет внедрения передовой практики и расширение возможностей по уменьшению угроз для здоровья и безопасности населения. |
Noting that some of the export control policies of many developed countries have hindered the development of science and technology in some developing countries, |
отмечая, что определенные меры экспортного контроля, применяемые многими развитыми странами, тормозят развитие науки и техники в некоторых развивающихся странах, |