We also believe in the need to improve the corresponding national legislation, thereby ensuring the fulfilment of international obligations under the BWC, including export control systems and organs. |
Мы также осознаем необходимость совершенствования соответствующей национальной законодательной базы, обеспечивающей выполнение международных обязательств по КБТО, включая системы и органы экспортного контроля. |
Experience has shown that similar problems can only be solved through joint cooperative efforts by States by strengthening their national export control systems and combating corruption. |
Как показывает практика, эти проблемы можно решить только совместными усилиями государств в плане сотрудничества, укреплением национальных систем экспортного контроля и борьбой с коррупцией. |
The Republic of Korea recommends that the group of governmental experts conduct an in-depth investigation of export licensing procedures in each country and produce a commonly applicable set of guidelines or best practices. |
Республика Корея рекомендует группе правительственных экспертов провести тщательное изучение процедур экспортного лицензирования в каждой стране и разработать общеприменимый свод руководящих принципов или образцов лучшей практики. |
An implementation support unit could also assist States parties with the drawing up of national legislation and the establishment of export control systems. |
Подразделение по оказанию помощи в выполнении договора также могло бы содействовать государствам-участникам в разработке национального законодательства и формировании систем экспортного контроля. |
Africa cannot be integrated into the world economy without a massive influx of foreign direct investment and a strengthening of production and export capacity. |
Африка может быть интегрирована в мировую экономику лишь при условии обеспечения массового притока прямых иностранных инвестиций и укрепления ее производственного и экспортного потенциала. |
Assisting least developed countries in upgrading their production and export capacities and capabilities; |
оказание наименее развитым странам помощи в наращивании своего производственного и экспортного потенциала и мощностей; |
To promote transparency and common approaches towards principles and mechanisms regarding export controls and small arms and light weapons transfers; |
содействовать повышению степени транспарентности и общим подходам к принципам и механизмам в отношении экспортного контроля и передачи стрелкового оружия и легких вооружений; |
EAPC representatives met again on 21 November 2000 to discuss export control of small arms and light weapons in the EAPC area with experts. |
Представители СЕАП вновь собрались 21 ноября 2000 года для обсуждения с экспертами мер экспортного контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в зоне СЕАП. |
Facilitating information exchange on national export control regimes, including legislation, procedures and enforcement mechanisms; |
содействие обмену информацией о национальных режимах экспортного контроля, включая законодательство, процедуры и правоприменительные механизмы; |
To facilitate information exchange on export control regimes; |
облегчить обмен информацией по режимам экспортного контроля; |
It was important to stress the need to strengthen the export capacity-building of LDCs and to reduce their marginality and increase their contribution to the world economy. |
Важно подчеркнуть необходимость более активного наращивания экспортного потенциала НРС, преодоления их маргинального положения и увеличения их вклада в мировую экономику. |
Furthermore, liberalization at the subregional level may be considered as the way to building export capacities in developing countries and integrating them into the world trade in services. |
Кроме того, либерализация на субрегиональном уровне может рассматриваться как способ создания экспортного потенциала в развивающихся странах и их интеграции в мировую торговлю услугами. |
High export instability can also increase the general climate of business uncertainty, and can lead to capital flight if savers prefer to invest abroad. |
Высокая нестабильность экспортного сектора может также усиливать неопределенность в общем экономическом климате и вызывать бегство капитала, если инвесторы предпочтут размещать свои средства за рубежом. |
Yet another alternative, for certain commodities, might be a uniform ad valorem export tax levied on shipments from the main producing countries. |
Еще одним альтернативным вариантом в случае некоторых сырьевых товаров может стать установление единого адвалорного экспортного налога, взимаемого при отгрузке товаров из основных производящих стран. |
More recently, Canada participated in an MTCR outreach visit to China in June 2004 to discuss effective implementation of export control and law enforcement mechanisms. |
Недавно, в июне 2004 года, Канада приняла участие в организованной РКРТ информационной поездке в Китай, в рамках которой обсуждался вопрос об эффективных механизмах осуществления экспортного контроля и правоприменения. |
on further improvement of State export control of 28 December 1996; |
"О дальнейшем усовершенствовании государственного экспортного контроля" от 28 декабря 1996 года; |
on questions of military and technical cooperation with foreign States, export control and military-industrial policy of 4 February 1999; |
"Вопросы военно-технического сотрудничества с иностранными государствами, экспортного контроля и военно-промышленной политики" от 4 февраля 1999 года; |
Availability of infrastructure services, including financial, transport and high technology-based communication services, may lead to export capacity-building in other sectors, including through the attraction of private investment. |
Наличие инфраструктурных услуг, включая финансовые, транспортные и высокотехнологичные коммуникационные услуги, может привести к укреплению экспортного потенциала в других секторах, в том числе через привлечение частных инвестиций. |
As services had traditionally not been viewed as an export sector, mechanisms used to promote exports of goods were not available to service producers. |
Поскольку услуги традиционно не рассматривались в качестве части экспортного сектора, механизмы, использовавшиеся для стимулирования экспорта товаров, были недоступны для поставщиков услуг. |
Multilateral export control regimes play a crucial role in setting common standards and creating an international environment conducive to encouraging legitimate nuclear trade among States while respecting non-proliferation commitments. |
Многосторонние режимы экспортного контроля играют ключевую роль в разработке общих стандартов и в создании международных условий, содействующих поощрению законной торговли ядерными товарами между государствами при условии соблюдения обязательств в отношении нераспространения. |
In 2006, the EU and member States held a number of seminars providing export control training and assistance to States in need of technical knowledge. |
В 2006 году ЕС и его государства-члены провели целый ряд семинаров, в ходе которых нуждающимся в технических знаниях государствам были предоставлены профессиональное обучение и помощь в области экспортного контроля. |
Sustained high growth is enabled by and requires engagement with the global economy that goes beyond simply being able to produce for a potentially massive export market. |
Устойчивый высокий уровень роста поддерживается глобальной экономикой и требует связи с ней, что выходит за рамки простой возможности производить для потенциально обширного экспортного рынка. |
Financial support should be coupled with measures to assist debtor countries in mobilizing their own resources, especially by increasing their export potential and improving market access. |
Финансовая поддержка должна сопровождаться мерами содействия странам-должникам в мобилизации своих собственных ресурсов, прежде всего за счет укрепления их экспортного потенциала и улучшения условий доступа на рынки. |
Many other factors enter into account, in particular with respect to export capacities of developing countries and competitive strength and divergent economic growth in major markets. |
В данном случае задействованы многие другие факторы, и в частности факторы, касающиеся экспортного потенциала развивающихся стран, конкурентоспособности и различных темпов экономического роста на крупнейших рынках. |
The President of the Russian Federation has instructed the Government to develop a series of measures to enhance the system for the export control of military and dual-use technologies. |
Президент Российской Федерации поручил Правительству разработать комплекс мер по совершенствованию системы экспортного контроля технологий военного и двойного назначения. |