| National lists are drawn up in line with the multilateral export control regimes. | Приведение национальных списков в соответствие с многосторонними режимами экспортного контроля | 
| The model lists of the Eurasian Economic Community include technologies corresponding to those found in the multilateral export control regime lists. | Типовые списки ЕврАзЭС также содержат технологии, соответствующие спискам многосторонних режимов экспортного контроля | 
| The Government adopts an annual plan of action for the further improvement of the export control system | Правительством ежегодно принимается план действий по дальнейшему совершенствованию системы экспортного контроля | 
| Trade liberalization is emphasized as an engine of growth, where a WTO-compatible trade regime is considered to be the paramount element in enhancing the economy's export capacity and competitiveness. | Либерализация торговли преподносится в качестве двигателя роста, когда совместимый с нормами ВТО торговый режим считается основополагающим элементом наращивания экспортного потенциала и конкурентоспособности экономики. | 
| (a) Assistance in building and developing production and export capacities in quality products and for conforming with technical standard requirements; | а) оказание помощи в создании и нара-щивании производственного и экспортного потен-циалов в отношении качественной продукции и соблюдения стандартных технических требований; | 
| Under article 8 of the Act, the Agency for Foreign Economic Relations is the State body empowered to manage export controls. | В соответствии со статьей 8 указанного закона Агентство по внешним экономическим связям Республики Узбекистан является уполномоченным государственным органом в области экспортного контроля. | 
| The Agency issues a written undertaking concerning the use of items subject to export controls by a foreign State in the territory of Uzbekistan for purposes stated beforehand. | Агентством по ВЭС выдается письменное обязательство относительно использования объектов экспортного контроля иностранного государства на территории Республики Узбекистан в заявленных целях. | 
| In fact, the primary technical barriers against proliferation remain the effective and universal implementation of IAEA safeguards under comprehensive safeguards agreements and additional protocols, and the export controls. | В действительности основными техническими барьерами против распространения остаются действенное и универсальное осуществление гарантий МАГАТЭ в соответствии с соглашениями о всеобъемлющих гарантиях и дополнительными протоколами и меры экспортного контроля. | 
| The Russian Federation regards the strengthening of multilateral export control regimes as one of the most important instruments to combat illicit trafficking in nuclear materials and technology. | Одним из важнейших инструментов борьбы с незаконным оборотом ядерных материалов и технологий Россия считает укрепление многосторонних режимов экспортного контроля. | 
| Finland is a member of all relevant export control regimes, such as the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee, and supports strengthening of their guidelines and understandings respectively. | Финляндия является участником всех надлежащих режимов экспортного контроля, например Группы ядерных поставщиков и Комитета Цангера, и поддерживает соответствующее усиление их руководящих принципов и договоренностей. | 
| It was also studying with interest the initiatives for cooperation in export controls because of the danger that diversion of nuclear materials to non-State actors could represent. | Она также с интересом изучила инициативы в отношении сотрудничества в деле экспортного контроля в свете той опасности, которую представляет передача ядерных материалов негосударственным субъектам. | 
| Armenia had adopted legislation to strengthen its national export control system, incorporating international non-proliferation criteria into national law to guarantee the legitimate use and trade of dual-use items and technologies. | Армения приняла нормативные акты по укреплению ее национальной системы экспортного контроля, инкорпорировав во внутреннее законодательство международные критерии нераспространения, гарантирующие законное использование предметов и технологий двойного назначения и торговлю ими. | 
| In 2000, it had become a member of the Nuclear Suppliers Group, which was an indication of its intention to respect international export control regimes. | В 2000 году она стала членом Группы ядерных поставщиков, что свидетельствует о ее стремлении соблюдать международные режимы экспортного контроля. | 
| Establishing and implementing effective national export control systems | Разработка и внедрение эффективных национальных систем экспортного контроля | 
| assistance to third countries to enhance their export controls; | оказание третьим странам помощи в усилении их мер экспортного контроля; | 
| An effective, transparent export control regime also helps build confidence among states that assistance provided for peaceful nuclear development will not be diverted to illegal weapons purposes. | Эффективный, транспарентный режим экспортного контроля тоже помогает повышать у государств уверенность в том, что помощь, оказываемая в деле мирного освоения ядерной энергии, не будет переключаться на незаконные оружейные цели. | 
| Similarly, presentations and interventions from participants stressed the availability of expertise to effectively implement export controls thus preventing illegal transfers, and to conduct traces on illegal firearms. | Точно так же презентации и выступления участников подчеркнули наличие квалификации для эффективного осуществления экспортного контроля, чтобы тем самым предотвращать нелегальные передачи и производить отслеживание нелегального огнестрельного оружия. | 
| In order to give continued high priority attention to export control issues, Partners decided to include national "catch-all" requirements in the Guidelines of the Regime. | Чтобы неизменно уделять приоритетное внимание проблемам экспортного контроля, партнеры решили включить в Руководящие принципы Режима национальные "универсальные" требования. | 
| Official development assistance can help a country to reach adequate levels of domestic resource mobilization over an appropriate time horizon, while human capital and productive and export capacities are enhanced. | Официальная помощь в целях развития может помочь той или иной стране достичь достаточного уровня мобилизации внутренних ресурсов в течение соответствующего периода времени при укреплении человеческого потенциала и производственного и экспортного потенциала. | 
| We hope that additional States will join the United States in participating in the PSI and adopting the Wassenaar Arrangement's export control list. | Мы надеемся, что другие страны присоединятся к Соединенным Штатам и примут участие в осуществлении ИБОР и в составлении Перечня экспортного контроля Вассенаарских договоренностей. | 
| The latter organized, last year, seminars where practical experiences for export controls among agencies involved were exchanged, as well as information concerning sensitive users, destinations and denials. | В прошлом году министерство обороны провело ряд семинаров, на которых состоялся обмен практическим опытом в области экспортного контроля между заинтересованными ведомствами, а также обмен информацией о вызывающих опасение пользователях, странах назначения и отказах. | 
| The legislation on export control includes the following legislative and regulatory acts: | Законодательная база экспортного контроля Украины включает следующие нормативно-правовые акты: | 
| Failure to comply with the requirements of national export control legislation involves criminal and administrative responsibility, the latter being applied both to individuals and to legal entities. | Несоблюдение требований национального законодательства в области экспортного контроля влечет за собой уголовную и административную ответственность, причем последняя применяется как к физическим, так и к юридическим лицам. | 
| The Government cooperates with industry with a view to compliance with Russia's obligations under international treaties, in particular through the creation within enterprises of internal export control programmes. | Правительство оказывает содействие промышленности для целей выполнения Россией обязательств по международным договорам, в частности, в создании на предприятиях внутрифирменных программ экспортного контроля. | 
| Belarus has created and operates a multi-tiered system of export controls which enables it to deal effectively with questions of the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction. | В нашей стране создана и действует многоступенчатая система экспортного контроля, которая позволяет эффективно решать вопросы предотвращения распространения ОМУ. |