Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортного

Примеры в контексте "Export - Экспортного"

Примеры: Export - Экспортного
Also, UNCTAD should further explore policies that would strengthen the capacity of developing country enterprises, especially small and medium-sized enterprises (SMEs), to export. Кроме того, ЮНКТАД следует продолжить изучение мер, направленных на укрепление экспортного потенциала предприятий развивающихся стран, в особенности малых и средних предприятий (МСП).
The Bulgarian laws in the areas of security, export control, non-proliferation of weapons of mass destruction and regional security comply with the international standards and the EU requirements. Болгарские законы в области безопасности, экспортного контроля, нераспространения оружия массового уничтожения и региональной безопасности отвечают международным стандартам и требованиям ЕС.
The aim of additional funding should be very specifically to bolster some of the transformative changes advocated by African experts for the African Region, with the intent to place the continent on a path of regional agricultural self-sufficiency and of manufacturing for export. Цель дополнительного финансирования должна заключаться исключительно в поддержке тех коренных преобразований, которые африканские эксперты призывают провести в Африке, с тем чтобы этот континент стал на путь, ведущий к региональной сельскохозяйственной самообеспеченности и организации экспортного производства.
Some countries have experimented with bonds whose coupon and/or principal payments are linked to the price of their major export commodity and bonds linked to gross domestic product have been issued. Некоторые страны провели эксперименты с облигациями, размер выплаты процентов и/или основной суммы по которым увязывается с ценой их основного экспортного сырьевого товара, и выпустили также облигации, привязанные к валовому внутреннему продукту.
As widely shared experience demonstrates, a sound export control system is dependent on the ability and political will of countries to adopt common norms and principles, and regional cooperation is of paramount importance. Как показывает коллективный опыт, надежная система экспортного контроля зависит от возможности и политической воли стран принимать общие нормы и принципы, причем региональное сотрудничество играет важнейшую роль.
The seminar was held in June of this year, and its objective was to share with the rest of the Stability Pact countries the experience Bulgaria has gained in reforming its export control system in the process of Euro-Atlantic integration. Семинар состоялся в июне текущего года и преследовал цель поделиться с другими государствами-членами Пакта стабильности опытом, накопленным Болгарией в ходе реформы своей системы экспортного контроля в процессе интеграции в евро-атлантические структуры.
The resulting immediate effects include powerful economic and social shocks on the agricultural and export sectors, tourism, food security, property and infrastructure that are still felt years after any cyclone. Их непосредственное воздействие является мощным социально-экономическим ударом для сельского хозяйства и экспортного сектора, туризма, продовольственной безопасности, имущества и инфраструктуры, последствия которого ощущаются спустя годы после каждого циклона.
I wish to take this opportunity to reiterate that the Chinese Government has always followed a prudent and responsible approach to arms exportation and has put in place a strict export control system. Я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью и вновь заявить, что правительство Китая всегда придерживалось трезвого и ответственного подхода к вопросам экспорта вооружений и внедрило строгий режим экспортного контроля.
In its efforts to make the export control system more efficient, Estonia is currently focusing on the process of establishing control over brokerage activities and on industries' internal compliance programmes. В стремлении повысить эффективность системы экспортного контроля Эстония делает в настоящее время упор на обеспечение контроля за деятельностью брокеров и программами внутреннего контроля предприятий.
However, those preferences, and even a long-term marketing contract which some had had for a main export (sugar), were being rapidly eroded by international policy action. Однако в результате проведения международных политических мероприятий эта система преференций быстро разрушается, а долгосрочные контракты на поставку некоторыми странами основного экспортного товара (сахара) утрачивают силу.
This is found in situations where LDC-specific benefits principally consisted of trade preferences, and where such preferences, though potentially beneficial to future exporters, have not had any structural impact in the absence of relevant export supply capacities. Это наблюдается в ситуациях, когда предусмотренные для НРС преимущества сводятся главным образом к торговым преференциям, которые, несмотря на их потенциальную полезность для будущих экспортеров, не дают никакого структурного эффекта из-за отсутствия соответствующего экспортного потенциала.
The negotiations on audio-visual services may also necessitate discussion and recognition of positive measures in favour of small economies due to their limited ability to develop export capacities and the challenges they face in trying to ensure a competitive supply of diverse audio-visual products domestically. В рамках переговоров по аудиовизуальным услугам, возможно, также требуется обсудить и признать позитивные меры в интересах малых стран с учетом их ограниченных возможностей для развития экспортного потенциала и проблем, с которыми они сталкиваются, пытаясь обеспечить конкурентоспособность своей различной аудиовизуальной продукции на внутренних рынках.
As a result of privatization and the modernization of the economies, as well as greenfield investment, the integration of their industries into global production networks led to more capital-intensive production, increased productivity and stronger export capacity. Благодаря приватизации и модернизации экономики, а также инвестированию «с нулевого цикла» интеграция их отраслей в глобальные производственные сети привела к организации более капиталоемкого производства, повышению производительности и укреплению экспортного потенциала.
Such controls could reduce as a result the risks of - intentional or unintentional - illicit transfers of such materials, complementing export control regimes which bear heavy administrative and financial burdens. Такие меры контроля могли бы снизить риски - преднамеренных или непреднамеренных - незаконных передач таких материалов, дополняя режимы экспортного контроля, на которых лежит тяжкое административное и финансовое бремя.
This should take place through appropriate controls of relevant materials, including physical protection measures, border controls, law enforcement efforts to detect and prevent illicit trafficking, and suitable export control measures. Это должно осуществляться за счет надлежащего контроля за соответствующими материалами, включая меры физической защиты, пограничный контроль, правоприменительные усилия с целью обнаружения и предотвращения незаконного оборота и надлежащие меры экспортного контроля.
We have also actively participated in all international efforts to secure effective compliance with the political and legal obligations of non-proliferation, including the implementation of Security Council resolution 1540, ratification of the IAEA Additional Protocol and strict adherence to the guidelines of the multilateral export control regimes. Мы также активно участвуем во всех международных усилиях с целью обеспечить эффективное соблюдение политических и юридических обязательств по нераспространению, включая осуществление резолюции 1540 Совета Безопасности, ратификацию Дополнительного протокола МАГАТЭ и строгую приверженность руководящим принципам многосторонних режимов экспортного контроля.
To further protect the international community from the danger of nuclear proliferation, we support the ongoing efforts to strengthen existing export control regimes and to create new supplementary measures to secure nuclear materials and technology. Преследуя цель еще лучше защитить международное сообщество от опасности ядерного распространения, мы поддерживаем ныне прилагаемые усилия к укреплению существующих режимов экспортного контроля и к разработке новых и дополнительных мер для того, чтобы обезопасить ядерные материалы и технологии.
In the second half of the 1990s and the beginning of the 2000s, the use of trading companies' own working capital for export production and imports has been largely frustrated by undercapitalization and insufficient operating profitability. Во второй половине 1990-х и в начале 2000-х годов использование торговыми компаниями собственного оборотного капитала для целей экспортного производства и импорта в значительной мере подрывалось недостаточностью капитализации и операционной прибыльности.
The eminent persons suggest that the International Coffee Organization consider imposing an export fee, using the proceeds of the fee to help alleviate poverty arising from low coffee prices. Видные деятели предлагают Международной организации по кофе рассмотреть вопрос о введении экспортного сбора для использования поступающих от этого средств в интересах уменьшения масштабов нищеты, связанной с низкими ценами на кофе.
During the fifty-eighth session of the General Assembly, a number of Member States noted the need for further substantive work on export controls as a means to curtail the illicit trade in small arms and light weapons. На пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ряд государств-членов отметили необходимость проведения дальнейшей существенной работы, касающейся экспортного контроля, как одного из методов борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In short, the isolation of the export sector from the rest of China's economy, caused by the dominance of FDI, accounts for the illusion of an undervalued renminbi. Короче говоря, изоляция экспортного сектора от остальной части китайской экономики, вызванная господством FDI, вызывает иллюзию заниженного курса ренминби.
As the country with the world's largest uranium reserves, a major uranium exporter and a significant participant in technology exchange, Australia was a strong supporter of export controls to ensure that its exports remained exclusively in peaceful use. Являясь страной с величайшими в мире запасами урана, крупным экспортером урана и важным участником обмена технологиями, Австралия энергично поддерживает осуществление экспортного контроля для обеспечения того, что экспортируемые ею материалы используются исключительно в мирных целях.
We feel that, given the experience and knowledge that have been gained, a more active role in the implementation of the resolutions should be played by the export control regimes. Считаем, что с учетом накопленного опыта и знаний более активную роль в содействии выполнению резолюции призваны играть режимы экспортного контроля.
We intend to relaunch the work of the CIS Joint Consultative Commission on Disarmament, the draft agenda of which includes items relating to the non-proliferation of weapons of mass destruction, enhancing national export control systems, and the implementation of resolution 1540. Планируется возобновление работы Совместной консультативной комиссии СНГ по вопросам разоружения, в предварительную повестку дня которой включены вопросы нераспространения ОМУ, укрепления национальных систем экспортного контроля, имплементации резолюции 1540.
Non-recurrent publications: expansion of export supply capabilities of developing countries (1994); and export-related domestic and foreign investment (subject to approval of the Trade and Development Board) (1995). Непериодические издания: расширение экспортного потенциала развивающихся стран (1994 год) ; внутренние и внешние инвестиции, ориентированные на развитие экспорта (при условии утверждения Советом по торговле и развитию) (1995 год).