Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортного

Примеры в контексте "Export - Экспортного"

Примеры: Export - Экспортного
After an initially strong recovery, the United States of America and the European Union are suffering from sluggish growth, which was partly responsible for the region's falling monthly export growth numbers in recent months (see figure 1). После первоначального мощного периода восстановления Соединенные Штаты Америки и Европейский союз в настоящее время страдают от медленного роста, который отчасти объясняет падающие ежемесячные показатели экспортного роста за последние месяцы (см. диаграмму 1).
Least developed countries need to be provided with enhanced and predictable market access, support for the establishment of export supply capacity that is competitive both in cost and quality, and new trade-related infrastructure. Наименее развитым странам необходимо предоставить более широкий и предсказуемый доступ к рынкам, поддержку в целях формирования экспортного потенциала, который является конкурентоспособным с точки зрения как стоимости, так и качества, и новую торговую инфраструктуру.
The export sector is expected to be hardest hit by the double whammy of a severe shrinkage in trade financing and the curtailment of import demand in developed countries. Как ожидается, «двойной удар» резкого сокращения объема финансирования торговли и уменьшения спроса на импорт в развитых странах будет самым тяжелым для экспортного сектора.
One successful project was a programme, funded by the Cabinda Gulf Oil Company, to build the capacity of local farmers to supply fresh produce to workers at the oil export terminal, local restaurants, stores and hotels. Одним их успешных проектов стала программа, финансируемая компанией "Кабинда Галф Ойл Компани", по наращиванию потенциала местных фермеров для поставок свежих продуктов работникам экспортного нефтяного терминала, в местные рестораны, магазины и гостиницы.
To this end, the Government has stepped up efforts to promote the adoption of national export control systems for all WMD-related commodities, as well as improve understanding of, and expand support for, stronger cooperation on other forms of counter-proliferation. В этой связи правительство активизировало усилия, направленные на внедрение национальных систем экспортного контроля за товарами, связанными с ОМУ, а также на улучшение понимания необходимости укрепления сотрудничества по другим направлениям противодействия распространению и на расширение соответствующей поддержки.
We, therefore, request assistance in determining which international instruments, domestic laws and export control regimes pertaining to the proliferation of WMD we should give priority to implementing, taking into consideration the particular configuration and circumstances of the FSM as a small and remote island nation. Поэтому мы просим помочь нам определить, какие именно международные документы, национальные законы и режимы экспортного контроля, имеющие отношение к проблеме распространения ОМУ, должны иметь приоритет с учетом географического положения и конкретных условий ФШМ как малого и отдаленного островного государства.
In addition, the particular Departments of the Ministry of Economy dealing with bilateral international cooperation, nuclear energy, export control and defence matters have been informed about Security Council resolutions 1718 (2008) and 1874 (2009) and instructed to strictly comply with their provisions. Кроме того, соответствующие департаменты министерства экономики, занимающиеся вопросами двустороннего международного сотрудничества, ядерной энергетики, экспортного контроля и обороны, были информированы о резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности и им было предписано строго выполнять их положения.
The Group did not receive documentation requested from the Tanzanian authorities, limiting the Group's examination of the role of the United Republic of Tanzania as an export hub for Congolese gold. Группа не получила запрошенную у танзанийских властей документацию, что ограничивает возможности Группы по изучению роли Объединенной Республики Танзания в качестве экспортного центра для конголезского золота.
It will review trade and other economic policies that are important in facilitating the integration of developing countries in GSCs and moving along value chains contributing to upgrading productive and export capacities. Она проведет обзор торговой и других видов экономической политики, которые имеют важное значение для облегчения интеграции развивающихся стран в ГПСЦ и продвижения вверх по производственно-сбытовым цепям, способствующего модернизации производственного и экспортного потенциала.
The conclusion by the end of 2011 of the Doha Round, with strong development content and specific provisions for effectively supporting developing countries' productive and export capabilities, is important. Важно завершить к концу 2011 года Дохинский раунд переговоров, выработав твердый курс на развитие и конкретные положения для действенной поддержки производственного и экспортного потенциала развивающихся стран.
The meeting discussed issues regarding the establishment of regulatory and institutional frameworks and cooperative mechanisms to strengthen domestic services capacity and its efficiency, competitiveness and export capacity. На совещании обсуждались вопросы создания регулятивных и институциональных рамочных основ и механизмов сотрудничества для укрепления внутреннего потенциала в области услуг, а также повышения эффективности, конкурентоспособности и экспортного потенциала.
The usefulness of minimum prices and of export market guarantees was discussed too; these mechanisms had been used successfully prior to the implementation of the new multilateral trade disciplines and structural adjustment programmes in developing countries. Обсуждалась также полезность минимальных цен и гарантий экспортного рынка; эти механизмы успешно использовались до введения новых многосторонних торговых правил и осуществления программ структурной перестройки в развивающихся странах.
The Committee will also address other issues relating to the non-proliferation area as necessary and assist in co-coordinating activities arising from the State's undertakings under the various export control regimes to which it is party. Комитет также будет, по мере необходимости, заниматься другими вопросами, связанными с нераспространением, и содействовать координации деятельности по соблюдению обязательств государства согласно различным режимам экспортного контроля, участником которых оно является.
(b) The large size of imports indicates that strengthening the export sector should proceed hand in hand with building the capacity to domestically produce some goods that are hitherto imported. Ь) Большой объем импорта свидетельствует о том, что укрепление экспортного сектора должно идти параллельно с созданием отечественного потенциала для производства товаров, которые до сих пор импортировались.
At the national level, Thai concerned agencies are in the process of developing an integrated export control system, incorporating licensing and enforcement, to enhance Thailand's capability in controlling weapons of mass destruction-related materials, particularly sensitive dual-use items. На национальном уровне соответствующие структуры Таиланда занимаются созданием комплексной системы экспортного контроля, включающей лицензирование и правоприменительную деятельность, в целях укрепления потенциала Таиланда по контролю за материалами, связанными с оружием массового уничтожения, особенно за стратегическими товарами двойного назначения.
In July 2010, the Cabinet approved the setting up of an export control system for dual-use items and assigned the Ministry of Commerce to be the focal point for this matter. В июле 2010 года кабинет министров принял решение о создании системы экспортного контроля за товарами двойного назначения и поручил министерству торговли координировать эти вопросы.
An indication and some guidance as to how such a listing, which needs to be practical and implementable, could be developed might be drawn from existing regional and/or global arrangements that have proved their practicability and applicability to export control needs. Идеи и некоторые руководящие принципы в отношении того, каким образом можно разработать такой перечень, который должен быть практическим и осуществимым, можно заимствовать из существующих региональных и/или глобальных соглашений, доказавших свою осуществимость и применимость к потребностям экспортного контроля.
This includes responsibility for the least developed countries, which cannot be limited to imports, as this prevents the development of their own manufacturing and export potential. Эта ответственность предполагает, в частности, ответственность в отношении наименее развитых стран, которые не могут жить только за счет импорта, поскольку такое положение дел препятствует развитию их собственного промышленного и экспортного потенциала.
Table 5.1 shows that 14 out of 23 countries increased their dependence on a single export commodity (as a share of total commodity exports) in the latter period. В таблице 5.1 показано, что за последний период степень зависимости от одного экспортного сырьевого товара (в процентах от общего экспорта сырья) повысилась в 14 из 23 стран.
Albania had taken a number of practical steps to combat illegal trafficking in nuclear and radioactive materials, including improvements to the national legal framework for export controls of arms and dual-use items, and upgrades to the infrastructure at border checkpoints. Албания приняла ряд практических мер для борьбы с незаконной торговлей ядерными и радиоактивными материалами, в том числе усовершенствовала национальную законодательную базу в области экспортного контроля за вооружениями и изделиями двойного применения и модернизировала инфраструктуру на пограничных контрольно-пропускных пунктах.
He drew attention to working papers submitted by the Vienna Group of 10, which contained specific recommendations related to peaceful uses, export controls, physical protection and other issues of relevance to the work of the Committee. Оратор обращает внимание присутствующих на представленные Венской группой десяти рабочие документы, в которых содержатся конкретные рекомендации, касающиеся мирного использования ядерной энергии, экспортного контроля, физической защиты и других вопросов, имеющих отношение к работе Комитета.
The latter was reflected in a decrease of export demand, tourism inflows, remittances and a deflation in property prices. Экономический спад проявился в падении экспортного спроса, сокращении поступлений от туризма, сокращении денежных переводов и снижении цен на недвижимость.
A review of the reports submitted indicates that most reporting countries have adopted or intend to adopt customs, export and financial control measures designed, in part, to address international nuclear proliferation concerns and to inhibit also the availability and proliferation of ballistic missiles. Результаты обзора представленных докладов свидетельствуют о том, что большинство стран приняли или намереваются принять меры таможенного, экспортного и финансового контроля, направленные, в частности, на борьбу с международным ядерным распространением, а также на недопущение доступности и распространения баллистических ракет.
In the future, the additional protocol, together with the safeguards agreement, should become the universally recognized norm for verification of compliance by NPT States parties with their non-proliferation obligations, as well as an essential new standard in the field of nuclear export control. В перспективе Дополнительный протокол вместе с Соглашением о гарантиях должен стать универсально признанной нормой проверки соблюдения государствами - членами ДНЯО своих нераспространенческих обязательств, а также существенным новым стандартом в области ядерного экспортного контроля.
Under article 24 of the Act, offences in the area of State export control include the following: Статьей 24 определено, что нарушениями требований законодательства в отрасли государственного экспортного контроля являются: