| It was decided to advise the parliament that border controls, export and import controls and law enforcement measures be improved further. | Было принято решение рекомендовать парламенту и далее повышать эффективность пограничного, экспортного и импортного контроля и правоохранительных мер. |
| By contrast, small- and medium-sized enterprises in the region were removed from the large companies operating in the export sector. | В отличие от этого малые и средние предприятия в регионе отдалены от крупных предприятий и экспортного сектора. |
| As a result, the experts developed and published five region-wide studies on the export potential of specific products. | В результате этого указанные эксперты подготовили и опубликовали пять общерегиональных исследований по вопросам экспортного потенциала конкретных товаров. |
| UNECE experts assisted Greek authorities in a pilot project to analyse and simplify export process for specific agricultural products. | Эксперты ЕЭК ООН оказали греческим властям помощь в осуществлении пилотного проекта, направленного на проведение анализа и упрощение экспортного процесса в отношении конкретных сельскохозяйственных продуктов. |
| Also, it is clear now that without a vibrant export sector, structural transformation is likely to be choked. | Кроме того, сегодня стало ясно, что без динамичного экспортного сектора структурные преобразования, скорее всего, захлебнутся. |
| Internal compliance programmes help entities more easily identify suspicious enquiries and more effectively strengthen export controls. | Программы по обеспечению соблюдения внутриведомственных требований помогают структурам легче выявлять подозрительные запросы и эффективнее укреплять механизмы экспортного контроля. |
| The United States also continues to support export control and related border security training and assistance programmes worldwide. | Кроме того, Соединенные Штаты продолжают поддерживать во всех регионах мира программы подготовки кадров и оказания помощи в области экспортного контроля и в сопряженной сфере пограничного контроля. |
| A Committee expert participated in a workshop of the Nuclear Suppliers Group on experiences in licensing and export control enforcement. | Один из экспертов Комитета участвовал в семинаре Группы ядерных поставщиков по вопросу об опыте в сфере лицензирования и обеспечения экспортного контроля. |
| Specialized workshop on international best practices on export controls | Специализированный практикум по вопросам международных передовых наработок в сфере экспортного контроля |
| Workshop on experiences in licensing and export control enforcement | Семинар по вопросам накопленного опыта в деле лицензирования и экспортного контроля |
| Second workshop on international best practices for export controls | Второй семинар по вопросу о передовых международных наработках в области экспортного контроля |
| These revisions will not lower the level of export controls. | Такой пересмотр не приведет к ослаблению экспортного контроля. |
| It incorporates the modifications adopted in the international export control regimes in 2009 and 2010. | Он учитывает изменения, внесенные в рамках международного режима экспортного контроля в 2009 и 2010 годах. |
| The regulation entered into force on 15 June 2012 and ensures to adhere to the international commitments with regards to export controls. | Положение вступило в силу 15 июня 2012 года и содействует обеспечению соблюдения международных обязательств в отношении экспортного контроля. |
| Efficient cooperation between licensing and customs agencies is of vital importance in export control. | Налаживание эффективного сотрудничества между лицензирующими и таможенными органами имеет исключительно важное значение в области обеспечения экспортного контроля. |
| Using the whole-of-government approach, the United States has taken several new steps to augment and leverage its existing export control enforcement capabilities in recent years. | Применяя общеправительственный подход, Соединенные Штаты в последние годы предприняли несколько новых шагов к усилению и наращиванию своих существующих потенциалов экспортного контроля. |
| Technical Advisory Committees (TACs) play a critical and formal role in the formulation of United States export controls. | Технические консультативные комитеты (ТКК) играют крайне важную и официальную роль в разработке мер экспортного контроля Соединенных Штатов. |
| The Ministry of Defence is the initiator for updating the legal framework for Georgia's export controls. | Министерство обороны выступило инициатором обновления грузинской правовой базы экспортного контроля. |
| The adoption and implementation of appropriate legislation will significantly enhance the effectiveness of national export controls, which represent one of the main tools for non-proliferation. | Принятие и осуществление соответствующих законов существенно повысит эффективность национальных мер экспортного контроля, который является одним из основных инструментов противодействия распространению. |
| Enforcing export and trade controls, sanctions and embargoes | Обеспечение соблюдения мер экспортного и торгового контроля, санкций и эмбарго |
| The United Kingdom has undertaken various initiatives to strengthen the understanding of the country's industry of export controls. | Соединенное Королевство выступило с различными инициативами по укреплению понимания механизмов экспортного контроля в промышленных кругах Соединенного Королевства. |
| International assistance, such as the Aid for Trade Initiative under the World Trade Organization, can help those countries develop their export capacity. | Содействовать реализации такими странами своего экспортного потенциала может международная помощь, например инициатива Всемирной торговой организации «Помощь в торговле». |
| DECO also provides a range of publications which provide information on specific areas of export controls. | По линии ДЕКО также готовится целый ряд публикаций с информацией о конкретных областях экспортного контроля. |
| Moreover, NTBs directly and indirectly affected export supply capacity building, competitiveness, and market access and entry, especially for developing countries. | Кроме того, НТБ прямо или косвенно затрагивают вопросы укрепления экспортного потенциала, конкурентоспособности и доступа к рынкам и выхода на них, особенно в случае развивающихся стран. |
| Rather, resources should be devoted to assisting developing countries through a monitoring mechanism, but also through aid to improve export capacity. | Скорее имеющие ресурсы следует направить на оказание помощи развивающимся странам как через механизм мониторинга, так и по каналам помощи в целях расширения экспортного потенциала. |