Romania hosted in February this year, in cooperation with Canada and Italy, a regional seminar on export controls and marking and tracing of small arms and light weapons, the outcome of which was presented to the First Biennial Meeting. |
В феврале текущего года Румыния в сотрудничестве с Канадой и Италией провела у себя региональный семинар по вопросам экспортного контроля, маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, результаты которого были представлены участникам первого созываемого раз в два года совещания. |
It can be accomplished, however, provided we take a broad approach centred on a common understanding of the global threats and agreement on measures to further strengthen multilateral treaties and export control regimes. |
Выполнить ее, все же, можно, при условии, что мы займем широкий подход, исходящий из общего понимания глобальных угроз и согласия относительно мер дальнейшего укрепления многосторонних договоров и режимов экспортного контроля. |
The African Group believes that developing national, regional and international controls on export licensing and end-user certificates is a crucial element in ensuring that the trade remains under Government control and is not diverted into illicit markets or illicit end-users. |
Группа африканских государств считает, что разработка национальных, региональных и международных контрольных механизмов экспортного лицензирования, а также сертификации конечного потребителя является одним из жизненно необходимых элементов в обеспечении сохранения такой торговли под контролем правительств и во избежание направления в русло незаконных рынков или нелегальных конечных потребителей. |
We are of the view that if we seek to resolve this problem, we need to ensure the full implementation of the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons, particularly through strengthening export controls and regional and international cooperation. |
Мы считаем, что, если мы хотим решить эту проблему, мы должны обеспечить полное осуществление Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, прежде всего путем укрепления экспортного контроля, а также регионального и международного сотрудничества. |
Effective debt management alone, however, cannot lead to a virtuous circle in which external borrowing increases export capacity which, in turn, generates the resources necessary for repaying the debt. |
Вместе с тем само по себе эффективное управление долгом не обеспечивает налаживания благотворного циклического процесса, в рамках которого внешние заимствования приводят к увеличению экспортного потенциала, который в свою очередь генерирует ресурсы, необходимые для выплаты долга. |
We also underscore the vital role of the export control regimes led by the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee in supplementing the NPT system. |
Мы также подчеркиваем важнейшую роль режима экспортного контроля, которым руководят Группа стран-поставщиков ядерного оборудования и материала и Комитет Цангера, для усилий, дополняющих систему ДНЯО. |
The basis for this moderate strengthening of growth in 2003 is a stimulus to export demand - originating in the United States - which is seen as triggering a virtuous circle of rising activity, increasing confidence and higher levels of spending by businesses and households. |
Основой такого умеренного усиления роста в 2003 году служит стимулирование экспортного спроса - со стороны Соединенных Штатов, - которое, как считается, способно создать «добродетельный круг» роста активности, повышения уверенности и увеличения расходов компаниями и домохозяйствами. |
We will continue to believe in the need for strong and comprehensive export controls to prevent the uncontrolled spread of nuclear supplies and technologies, a matter, Mr. President, which I know you are very concerned to move forward on. |
Мы будем по-прежнему исповедовать необходимость сильного и всеобъемлющего экспортного контроля с целью предотвратить бесконтрольное расползание ядерных материалов и технологий - проблематика, чье продвижение вперед, как мы знаем, весьма заботит вас, г-н Председатель. |
For a number of countries, the ratio fluctuated quite widely due to external shocks such as falling commodity prices, reduced world export demand, sharp exchange rate depreciation or competitors, in addition to wars, conflicts and natural disasters. |
В целом ряде стран уровень нищеты подвержен резким колебаниям вследствие внешних потрясений, таких, как падение цен на сырьевые товары, сокращение мирового экспортного спроса, резкое ухудшение обменных курсов, обострение конкурентной борьбы, а также войны, конфликты и стихийные бедствия. |
Argentina's commitment to disarmament and non-proliferation is reflected in our adoption of all existing export control regimes and their national implementation through a commission established for that purpose as early as 1992. |
Приверженность Аргентины деятельности в области разоружения и нераспространения отражается в нашей поддержке всех существующих режимов экспортного контроля и их выполнения на национальном уровне с помощью специальной комиссии, которая была создана с этой целью еще в 1992 году. |
In that connection, we wish to echo the widely held view that the implementation of export controls should not be used as a tool to prevent the legitimate development of civilian nuclear, chemical or biological industries that serve peaceful purposes. |
В этой связи мы хотели бы вновь высказать широко распространенное мнение о том, что применение мер экспортного контроля не должно использоваться как инструмент недопущения законной разработки ядерных, химических или биологических технологий невоенного назначения, которые служат мирным целям. |
We believe that, by working together on strong export controls and rapid detection of violations regarding arms production, trade and transfer, we will achieve our goal of general and complete disarmament. |
Мы считаем, что на основе совместных усилий по укреплению экспортного контроля и оперативному выявлению нарушений в области производства оружия, торговли этим оружием и его передачи нам удастся добиться нашей цели всеобщего и полного разоружения. |
Aid designed to enhance the export capacity of LDCs had often been forgotten, despite the fact that trade-related infrastructure would be crucial in overcoming underdevelopment and attracting investment for sustained growth in the future. |
Часто упускается из виду необходимость оказания помощи для укрепления экспортного потенциала НРС, несмотря на то, что инфраструктура торговли имеет важнейшее значение для решения проблемы недостаточного развития и привлечения инвестиций в целях обеспечения устойчивого экономического роста в будущем. |
South Africa has lost market share to Australia, China and Indonesia, and its competitive position may continue to be eroded as reserves of export quality coal are depleted. |
Южная Африка пустила на свои рынки Австралию, Китай и Индонезию, и ее конкурентные позиции могут и далее ослабевать по мере истощения запасов угля экспортного качества. |
Security Council resolution 1540 had made a substantial contribution to the cause of non-proliferation by universalizing such export controls and by promoting a climate of confidence and transparency for the activities of States parties that relied on peaceful uses of nuclear energy to support progress and social well-being. |
Резолюция 1540 Совета Безопасности является существенным вкладом в дело нераспространения с точки зрения универсализации мер экспортного контроля и обеспечения климата доверия и транспарентности для деятельности государств-участников, которые рассчитывают на мирное использование ядерной энергии как средство достижения прогресса и социального благосостояния. |
On the other hand, the reports indicated the disadvantages of limited membership, which precludes some States from obtaining relevant information, sharing knowledge and contributing to maintaining a common standard on export controls. |
С другой стороны, в докладах говорилось о недостатках, связанных с ограниченностью числа участников, которая не позволяет некоторым государствам получать необходимую информацию, обмениваться знаниями и способствовать поддержанию общего уровня в области экспортного контроля. |
In a broader context, we underscore the need for further strengthening of IAEA safeguards in order to achieve viable export control and early detection of undeclared activities as well as to ensure that the declared activities continue to meet the non-proliferation requirements. |
В более широком контексте мы подчеркиваем необходимость дальнейшего укрепления гарантий МАГАТЭ в интересах установления действенного экспортного контроля и скорейшего объявления незаявленной деятельности, а также обеспечения того, чтобы объявленная деятельность неизменно соответствовала требованиям нераспространения. |
We attach particular importance to the Guidelines and activities of the Missile Technology Control Regime and reaffirm our willingness to join this export control regime. |
Мы придаем особую значимость руководящим принципам и функционированию Режима контроля за ракетной технологией и вновь подтверждаем свою готовность присоединиться к этому режиму экспортного контроля. |
All States should continue to comply with, and support the extension of, Security Council resolution 1540 of 28 April 2004, on preventing the proliferation of weapons of mass destruction and on strengthening export controls and nuclear material security. |
Все государства должны и далее выполнять положения и поддерживать расширение сферы применения резолюции 1540 Совета Безопасности от 28 апреля 2004 года о предотвращении распространения оружия массового уничтожения и об укреплении экспортного контроля и сохранности ядерного материала. |
LDCs as a whole have made limited progress in overcoming structural constraints, infrastructural insufficiencies, debt overhang, promoting and diversifying the enterprise and export sectors, attracting foreign investment and creating a sufficient technological base. |
В целом НРС смогли добиться ограниченного прогресса в ликвидации структурных барьеров, устранении инфраструктурных недостатков, решении проблемы задолженности, ускорении развития и диверсификации производственного и экспортного секторов, привлечении иностранных инвестиций и создании достаточно развитой технологической базы. |
The task forces would also monitor ODA contributions and disseminate information about whether aid was tied or untied aid and whether it promoted domestic export promotion rather than development assistance. |
Целевые группы будут вести также учет взносов, поступающих по линии ОПР, и распространять информацию о том, связана ли предоставляемая помощь какими-либо условиями и направлена ли она скорее на поощрение развития экспортного потенциала страны или же является помощью в целях развития. |
A universal and non-discriminative international treaty should be concluded through negotiations at an early date, with a view to establishing a just and equitable global non-proliferation mechanism that would replace the current export control regimes based on groups of countries. |
В целях создания справедливого глобального механизма нераспространения взамен нынешних режимов экспортного контроля, основанных на групповом принципе, необходимо как можно скорее выработать путем переговоров универсальный и недискриминационный международный договор. |
Over time, a web of international treaties, verification systems, export controls and bilateral and multilateral commitments has been woven that collectively we refer to as the nuclear non-proliferation regime. |
За долгие годы был создан целый комплекс международных договоров, систем контроля и проверки, экспортного контроля и двусторонних и многосторонних обязательств, который мы в целом называем режимом ядерного нераспространения. |
The Programme of Action also includes little in the way of detail on such key issues as criteria to help Governments clarify the conditions for export authorization or standards for determining what constitutes an excessive and destabilizing accumulation or surplus. |
Кроме того, Программа действий не содержит детального изложения таких ключевых вопросов, как критерии помощи правительствам в области уточнения условий экспортного лицензирования или стандартов для определения того, что считать чрезмерным и дестабилизирующим накоплением запасов оружия. |
However, she did not share the short-term recommendation on coffee in paragraph 9 of the report, which referred to the imposition of an export fee. |
Вместе с тем она выразила несогласие с краткосрочной рекомендацией в отношении сектора кофе, содержащейся в пункте 9 доклада, в котором предлагается введение экспортного сбора. |