(b) to strengthen the ability of developing countries to attract foreign investment and develop enterprises capabilities and a technological base to strengthen their production and export capacity; |
Ь) расширение возможностей развивающихся стран для привлечения иностранных инвестиций и развития предпринимательского сектора и технологической базы для укрепления производственного и экспортного потенциала; |
This would involve an additional flow of investment into Tajikistan, the more active involvement of the country's export potential in international trade transactions, and our gradual integration into international financial and trade institutions. |
Это касается дополнительного притока инвестиций в Таджикистан, более активного включения экспортного потенциала страны в международные торговые операции, нашей постепенной интеграции в международные финансовые и торговые институты. |
Such a crisis may be caused by natural factors, such as floods or droughts, external shocks, such as the sudden loss of an export market for a product leading to firm closures and unemployment, or major domestic restructuring, such as large-scale privatization. |
Подобный кризис может быть вызван стихийными факторами, например, наводнениями, засухой и т.д., внешними воздействиями, такими, как неожиданная утрата экспортного рынка для того или иного изделия, что приводит к закрытию фирм и безработице, или серьезной внутренней перестройкой, например, крупномасштабной приватизацией. |
However, the strength of the United States dollar helped the growth of the export sector in continental Europe, which in turn played a major role in stimulating the revival of economic growth in Europe. |
Однако высокий курс доллара Соединенных Штатов способствовал росту экспортного сектора в странах континентальной Европы, что в свою очередь сыграло важную роль в стимулировании оживления экономического роста в Европе. |
The objective of the project is to strengthen the export capabilities of these countries through diversification into tropical fruits, and in the process, to improve the quality and quantity of their tropical fruit exports. |
Цель его заключается в укреплении экспортного потенциала этих стран через диверсификацию в направлении развития производства тропических фруктов при одновременном повышении качества и количества этих товаров. |
Using the instruments at its disposal, the EU will work with resolve to implement and universalize disarmament and non-proliferation norms and treaties, to reinforce compliance with them and to strengthen export controls. |
Используя доступные ему инструменты, ЕС будет решительно работать над осуществлением и универсализацией разоруженческих и нераспространенческих норм и договоров, над укреплением их соблюдения и над упрочением экспортного контроля. |
The recent revelation of a clandestine transnational smuggling network of nuclear technology, based on non-State actors in several States, including States possessing nuclear weapons, demonstrated the loopholes in the international and national export control system. |
Недавнее раскрытие тайной транснациональной сети контрабандистов ядерных технологий с участием негосударственных субъектов в ряде государств, в том числе государств, обладающих ядерным оружием, выявило лазейки в международной и национальной системах экспортного контроля. |
Measures aimed at expanding or perpetuating the existing regimes for export control and technology denial will hinder the peaceful application of nuclear technologies and reinforce the existing divide between nuclear and non-nuclear States by creating a new class of haves and have-nots. |
Меры, направленные на расширение или увековечение существующих режимов экспортного контроля и блокирования доступа к технологиям, сделают невозможным применение ядерных технологий в мирных целях и усугубят существующий разрыв между ядерными и неядерными государствами, приведя к появлению новых классов имущих и неимущих. |
He hoped that UNCTAD would play an important role in promoting the effective implementation of the recommendations, in particular those on technical cooperation and capacity building, including in designing policies designed to increase productivity and export capacities in developing countries. |
Оратор выразил надежду, что ЮНКТАД сыграет важную роль в поощрении действенного выполнения этих рекомендаций, в частности рекомендаций, касающихся технического сотрудничества и формирования потенциала, включая разработку политики, нацеленной на повышение производительности труда и экспортного потенциала развивающихся стран. |
Japan, considering the significance of the export control regimes in connection with the NPT, has been actively participating in the activities of these regimes, by acting as the Point of Contact of the NSG, for instance. |
Япония, учитывая важность режимов экспортного контроля в связи с ДНЯО, активно участвует в обеспечении их функционирования, выполняя, например, функции координатора ГЯП. |
In conformity with its mission, the strategy adopted by UNIDO to facilitate trade, overcome barriers to trade, foster export capacity and increase access to markets has been adopted to respond to the Doha Development Agenda and the Millennium Declaration goals. |
В соответствии со своим мандатом и в порядке осуществления принятой в Дохе Повестки дня в области развития и достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЮНИДО приняла стратегию по упрощению процедур торговли, преодолению торговых барьеров, наращиванию экспортного потенциала и расширению доступа к рынкам. |
It was also important to advocate for more rigorous export controls, especially within the Nuclear Suppliers Group, in order to prevent the transfer of nuclear materials. |
Важно также пропагандировать введение более жестких мер экспортного контроля, особенно в рамках Группы поставщиков ядерных материалов и технологий, в целях предупреждения передачи ядерных материалов. |
In the past year, the CARICOM secretariat has co-sponsored a maritime security and export controls workshop in support of the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) in Jamaica, and CARICOM members have hosted several forums aimed at advancing the global non-proliferation agenda. |
З. В прошлом году секретариат КАРИКОМ стал одним из организаторов прошедшего на Ямайке Практикума по вопросам морской безопасности и экспортного контроля в поддержку осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, причем члены КАРИКОМ провели ряд форумов по вопросам укрепления глобальной деятельности по нераспространению. |
In support of the activities of the Committee, the Office for Disarmament Affairs organized six regional workshops in 2008-2010, focusing on national and regional capacity-building, in particular in the areas of border and export controls. |
В поддержку деятельности Комитета Управление по вопросам разоружения организовало в 2008 - 2010 годах шесть региональных семинаров-практикумов, сконцентрированных на вопросах укрепления национального и регионального потенциала, в частности в сферах пограничного и экспортного контроля. |
These include non-transparent formation processes, an exclusive focus on non-proliferation and export control, a total disregard for disarmament goals, the application of a double-standard approach to the implementation of non-proliferation measures and the creation of impediments to the access of developing countries to peaceful space technology. |
К ним относятся: нетранспарентность самих процессов, уделение внимания лишь аспектам, касающимся нераспространения и экспортного контроля, полное игнорирование целей разоружения, использование двойных стандартов при осуществлении мер по обеспечению нераспространения и создание препятствий, мешающих развивающимся странам получить доступ к мирной космической технологии. |
In support of improving border controls, Papua New Guinea has the Customs Act 1951 and the National Maritime Safety Authority Act containing provisions that are relevant to transportation, import and export controls. |
В целях улучшения пограничного контроля в Папуа - Новой Гвинее действуют Закон о таможне 1951 года и Закон о Национальном управлении по обеспечению безопасности на море, содержащие положения, которые касаются вопросов транспортировки, импорта и экспортного контроля. |
Article 25 of this Act establishes the liability of individuals and legal entities involved in international transfers of goods for violation of the requirements of the law in the area of export control specified in article 24 (paras. 1-10 cited above). |
Статья 25 этого же Закона предусматривает ответственность субъектов осуществления международных передач товаров - юридических лиц за нарушение требований законодательства в области экспортного контроля, указанные в статье 24 (пункты 1 - 10, приведены выше). |
These new issues were: risk management in the implementation of standards and regulations; and agricultural quality standards, which could be included in the legal framework of the EurAsEC countries as a means to enhance their export potential. |
Этими новыми вопросами являются: управление рисками при применении международных стандартов и регламентов и включение сельскохозяйственных стандартов качества в законодательные системы стран ЕврАзЭС с целью расширения их экспортного потенциала. |
This report and the enclosed matrix is a further addendum providing the latest changes and additions within the legal framework of the export control systems and activities related to disarmament and non-proliferation, concerning the implementation of resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006). |
Настоящий доклад и прилагаемая матрица являются очередным добавлением, в котором отражены самые последние изменения и новые положения правовой основы системы экспортного контроля, а также деятельность, связанная с разоружением и нераспространением, в контексте осуществления резолюций 1540 (2004) и 1673 (2006). |
It establishes a robust framework for Ireland's export control regime, enabling the adoption of ministerial orders controlling exports of certain classes of goods and technology, and for the control of certain classes of technical assistance and brokering activities. |
В нем заложена стабильная основа для режима экспортного контроля в Ирландии, предусматривается возможность принятия ведомственных поставлений, регулирующих экспорт некоторых категорий товаров и технологий, а также определенные виды технической помощи и посреднической деятельности. |
It is anticipated that a forthcoming European Council regulation will be adopted in order to implement the remaining export control-related provisions of Security Council resolution 1929 (2010) that fall within European Community competence (see below for a detailed explanation of European Union measures). |
Ожидается, что в ближайшее время Европейским советом будет принято постановление об осуществлении остальных положений резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности, которые касаются экспортного контроля и входят в компетенцию Европейского сообщества (подробное разъяснение мер, принятых Европейским союзом, приводится ниже). |
The European Union accounted for 26 per cent of Cuba's export market, while the Latin America and Caribbean region accounted for 13 per cent. |
Европейский союз составлял 26 процентов всего экспортного рынка Кубы, а на регион Латинской Америки и Карибского бассейна приходилось 13 процентов. |
We must maintain the momentum of recent years in international cooperation based on Security Council resolution 1540 (2004) and of such international mechanisms as the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and international export control regimes. |
Необходимо наращивать накопленный за последние годы потенциал многостороннего сотрудничества, опирающийся на резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также международные оперативные механизмы, такие как Глобальная инициатива по борьбе с актами ядерного терроризма и международные режимы экспортного контроля. |
Previous review conferences of the parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), when reviewing the implementation of the Treaty in the area of export controls, have repeatedly noted the role of the Zangger Committee. |
На предыдущих конференциях участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), на которых рассматривался ход осуществления Договора в сфере экспортного контроля, неоднократно отмечалась роль Комитета Цангера. |
In 2009 together with the European Union Ukraine organized an international seminar on pressing issues in the field of export control and modern challenges that face the international community in this field. |
В 2009 году совместно с Европейским союзом Украина организовала международный семинар по насущным вопросам в области экспортного контроля и по современным вызовам, с которыми международное сообщество сталкивается в этой области. |