Furthermore, in cooperation with the European Commission and the ACP secretariat, a workshop on ways to enhance the production and export capacities of developing countries in organic agriculture had been held in Brussels. |
Кроме того, в сотрудничестве с Европейской комиссией и секретариатом АКТ в Брюсселе было организовано рабочее совещание, посвященное путям укрепления производственного и экспортного потенциала развивающихся стран в области биологически чистого сельского хозяйства. |
It also indicated that the exchange of information and cooperation beyond the membership of the present export control regimes was crucial for curbing the flow of weapons of mass destruction-related material, equipment and technology. |
Оно также продемонстрировало, что для пресечения потоков связанных с оружием массового уничтожения материалов, оборудования и технологий, необходимо наладить обмен информацией и сотрудничество, не ограниченные членством в существующих режимах экспортного контроля. |
It also sought to contribute to the global infrastructure of non-proliferation and export controls by outlining specific steps on the basis of existing international law to strengthen international regimes, facilitate multilateral cooperation and enhance national endeavours. |
В ней также излагаются способы содействия глобальной инфраструктуре нераспространения и экспортного контроля путем принятия конкретных мер на основе существующего международного права с целью укрепления международных режимов, содействия многостороннему сотрудничеству и укрепления национальных мер. |
(e) The role of the United Nations should be strengthened in fostering cooperation and coordination among Member States on export controls; |
ё) следует укрепить роль Организации Объединенных Наций в содействии сотрудничеству и координации среди государств-членов в области экспортного контроля; |
International treaty regimes and export control arrangements are in place to prevent the spread of weapons of mass destruction and their delivery systems and have probably helped to counter that spread. |
В целях предупреждения распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки были введены в действие международные договорные режимы и механизмы экспортного контроля, которые в определенной степени помогают странам сдерживать такое распространение. |
In this age of globalization, with increasingly open borders, rapid communications and technological advances, the effectiveness of international export control regimes is more important than ever in furthering disarmament and non-proliferation objectives. |
В нынешнюю эпоху глобализации, все более открытых границ, скоростной связи и технологических достижений эффективность международных режимов экспортного контроля играет как никогда важную роль в решении задач по разоружению и нераспространению. |
I want to stress that my country is sparing no effort to strengthen its national export control system, with a view to both guaranteeing the legitimate use of and trade in dual-use items and technologies and providing exporters and the international community with due assurances. |
Хотел бы подчеркнуть, что наша страна не жалеет усилий для укрепления национальной системы экспортного контроля, с тем чтобы гарантировать как законность использования и торговли изделиями и технологиями двойного назначения, так и обеспечение соответствующих гарантий для экспортеров и международного сообщества. |
The countries of the South could not attain the Millennium Development Goals unless the developed countries removed trade barriers, which prevented developing countries from realizing fully their export and economic growth potential. |
Страны Юга не смогут достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, если развитые страны не ликвидируют торговых барьеров, поскольку они затрудняют полную реализацию экспортного потенциала на благо экономического развития первой группы стран. |
It is important to maintain and, if need be, strengthen the legal framework and redefine and expand the basic parameters of international instruments and export control regimes. |
Важно сохранить и, если потребуется, укрепить правовую основу, а также пересмотреть и расширить основные требования, предусмотренные в международных документах, и требования в рамках режимов экспортного контроля. |
A number of seminars and training courses for representatives of different Government agencies on various aspects of export control and related issues have been organized in Armenia with the active support of the United States Government. |
В Армении при активной поддержке правительства Соединенных Штатов был организован ряд семинаров и учебных курсов по различным аспектам экспортного контроля и связанным с ним вопросам для представителей государственных ведомств. |
(Given the nature of the UK's export control system, the answers to the questions in this section are taken together.) |
(Учитывая характер системы экспортного контроля Соединенного Королевства, ответы на вопросы в данном разделе приводятся вместе.) |
Such results could not be achieved without undertaking complementary measures such as national-level information campaigns, official development assistance to strengthen and diversify productive and export capacities, diversification of the directions of LDC markets, and implementation of realistic rules of origin. |
Этого невозможно добиться без принятия таких дополнительных мер, как информационные кампании на национальном уровне, официальная помощь в целях развития для укрепления и диверсификации производственного и экспортного потенциала, диверсификация географии рынков сбыта для НРС и установление реалистичных правил происхождения. |
It appears to have been one of the factors that allowed Eastern European exporters to continue to gain export market share in 2002, despite the weakness of Western demand and, in some cases, some deterioration in their cost competitiveness. |
Такое базисное конкурентное преимущество, по-видимому, служит одним из факторов, позволивших восточноевропейским экспортерам в 2002 году и далее наращивать свою долю экспортного рынка, несмотря на слабость западного спроса и, в некоторых случаях, некоторое снижение их ценовой конкурентоспособности. |
The implementation of and strict compliance with export controls, as well as the strengthening and updating of such measures in order to keep pace with technological developments, were identified as priorities at the September meeting. |
На сентябрьском совещании были идентифицированы в качестве приоритетов строгое осуществление и соблюдение экспортного контроля, равно как и укрепление и актуализация таких контрольных мер, с тем чтобы реагировать на технологическое развитие. |
Development of competitive technologies, materials, designer projects and technology that will contribute to a sharp increase in Uzbekistan's export potential, particularly in high-tech engineering; |
развитие конкурентоспособных технологий, материалов, дизайнерских проектов и техники, способствующих резкому повышения экспортного потенциала страны и прежде всего по наукоемкой машиностроительной продукции; |
This strategy goes very much against the contemporary paradigm concerning the merits of trade liberalization, which focuses excessively on removing the impediments to imports, but provide little guidance regarding how to strengthen export capacity and promote diversification. |
Такой подход в значительной мере противоречит современной системе взглядов на преимущества либерализации торговли, внимание в контексте которой сосредоточено исключительно на устранении барьеров на пути импорта, а вопросы о возможных путях укрепления экспортного потенциала и содействия диверсификации практически не разработаны. |
However modest its beginning, Governments need to develop a coherent industrial policy and, within it, articulate a well-defined role for the export sector. |
Какими бы ограниченными на начальных этапах ни были усилия правительств, им необходимо разработать согласованную политику индустриализации и в ее рамках четко определить роль экспортного сектора. |
To this end, make optimal use of the opportunities available domestically to increase levels of spending for investment in human-resource development, in institution building, in developing physical infrastructure, and in fostering dynamic productive restructuring and the creation of new export capacity. |
Для этого следует обеспечивать оптимальное использование существующих на национальном уровне возможностей увеличения объема средств, выделяемых на инвестиции в развитие людских ресурсов, организационное строительство, совершенствование физической инфраструктуры и содействие активной реструктуризации производительного сектора и созданию нового экспортного потенциала. |
Romania strongly supports the strengthening of the international non-proliferation regimes and export control arrangements, in order to prevent terrorists and countries that sponsor terrorism from acquiring WMD, components and precursors, as well as their means of delivery. |
Румыния решительно поддерживает укрепление международных режимов нераспространения и механизмов экспортного контроля с целью предотвращения приобретения террористами и странами, поддерживающими терроризм, оружия массового уничтожения, компонентов и прекурсоров, а также средств их доставки. |
New Zealand also belongs to four major export control regimes: the Australia Group, Wassenaar Arrangement, Nuclear Suppliers Group, and Missile Technology Control Regime. |
Новая Зеландия также участвует в четырех основных режимах экспортного контроля: Австралийской группе, Вассенаарских соглашениях, Группе ядерных поставщиков и режиме контроля за ракетными технологиями. |
The third is realizing the export potential, primarily in the markets of the countries members of the Customs Union, in Central Asia, the Caucasus and the Middle East. |
В-третьих, реализация экспортного потенциала, в первую очередь это рынки стран Таможенного союза, Центральной Азии, Кавказа и Ближнего Востока. |
It also welcomed the technical support provided by UNIDO, in collaboration with the World Trade Organization, for the establishment of regional centres such as the centre for improving the export capacities of cotton producers in West Africa. |
Она также с удовлетворением отмечает техническое содействие, оказываемое ЮНИДО, в сотрудничестве со Всемирной торговой организацией, в создании таких региональных центров, как центр по развитию экспортного потенциала производителей хлопка в Западной Африке. |
From this perspective, the Republic of Korea places emphasis on the Additional Protocol and an effective domestic export control system as important indicators in assessing a State's commitments to non-proliferation obligations. |
Республика Корея подчеркивает в этой связи, что важными инструментами оценки того, в какой степени то или иное государство выполняет обязательства по нераспространению, являются Дополнительный протокол и эффективная внутренняя система экспортного контроля. |
During the period under review, the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) has continued organizing regional workshops focusing on building national capacities and regional cooperation in the area of border and export controls. |
За рассматриваемый период Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1540 (2004), продолжал организовывать региональные практикумы, уделяя особое внимание наращиванию национальных потенциалов и развитию регионального сотрудничества в сфере пограничного и экспортного контроля. |
Efforts to increase productive capacities should not be narrowly equated with greater export supply capacities but should be geared towards capital accumulation, technological progress, structural transformation and reduction of commodity dependence. |
Усилия по расширению производственного потенциала не следует отождествлять с ростом экспортного потенциала: они должны быть направлены на накопление капитала, технологический прогресс, структурные преобразования и сокращение зависимости от сырьевых товаров. |