Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающую среду

Примеры в контексте "Environmental - Окружающую среду"

Примеры: Environmental - Окружающую среду
Mr. J. Jendroska (Opole University, Poland), who spoke on legal challenges of the application of Espoo Convention in post-Soviet environmental assessment within the framework of State ecological expertise systems. г-н Е. Ендроска (Опольский университет, Польша), остановившийся в своем выступлении на правовых проблемах применения Конвенции Эспо оценки воздействия на окружающую среду в рамках постсоветских систем государственной экологической экспертизы.
Estonia, as affected Party, considered that consultations under article 5 had supported the prevention of possible significant transboundary environmental impacts, and Poland considered that they had supported the prevention, reduction and control of such impacts. Эстония в качестве затрагиваемой Стороны считает, что консультации согласно статье 5 способствуют предотвращению возможных значительных трансграничных воздействий на окружающую среду, а Польша считает, что они способствуют предотвращению и сокращению таких воздействий, а также борьбе с ними.
While processes for assessing human rights impacts can be incorporated within other processes such as risk assessments or environmental and social impact assessments, they should include all internationally recognized human rights as a reference point, since enterprises may potentially impact virtually any of these rights. Хотя процессы оценки воздействия на права человека могут включаться в другие процессы, такие как оценки рисков или оценки воздействия на окружающую среду и общество, ориентиром для них должны служить все международно признанные права человека, поскольку предприятия могут потенциально воздействовать на осуществление практически любых из этих прав.
(c) Facilitating behavioral changes, including eco-driving, the use of public transport, and, where applicable, modal shifts, taking the environmental impacts of each mode into consideration. с) содействие изменению моделей поведения, включая экологичное вождение, использование общественного транспорта и - где это применимо - переключение на альтернативные виды транспорта с учетом воздействия каждого вида транспорта на окружающую среду.
The trend in final electricity consumption (total and by users) provides a broad indication of progress made in reducing electricity consumption and associated environmental impacts by the different end-use sectors (industry, transport, households, services, agriculture and others). Динамика изменения конечного потребления электроэнергии (общий объем и по потребителям) показывает, какой прогресс достигнут в процессе сокращения потребления электроэнергии и уменьшения воздействия на окружающую среду разными конечными потребителями (промышленность, транспорт, домашние хозяйства, сфера услуг, сельское хозяйство и другие).
(b) Effective implementation of the right to know would provide data relevant to the health and environmental effects of chemicals, not only to Governments, but also to the public; Ь) эффективное осуществление права на информацию позволит обеспечить данные, касающиеся воздействия химических веществ на здоровье и окружающую среду, не только для правительств, но также и для широкой общественности;
While some impacts are unavoidable once mining operations begin, damaging impacts can be minimized through the use of environmental impacts assessment, use of appropriate mining technologies, adherence to best practices in ongoing operations and careful post-closure management and monitoring. Хотя некоторые формы воздействия с началом таких работ неизбежны, вредные последствия можно свести к минимуму за счет применения практики подготовки оценок воздействия на окружающую среду, надлежащих технологий горных работ, передового опыта в осуществляемой деятельности и осмотрительного управления и мониторинга после прекращения работ.
Weak and inconsistent legislation for reducing environmental and health impacts of transport (e.g. standards for vehicles and fuels; road safety regulations; economic instruments) and lack of enforcement tools; Ь) слабое и непоследовательное законодательство для снижения воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье человека (например, стандарты для транспортных средств и топлив; правила дорожного движения; экономические инструменты) и недостаточность правоприменительных средств;
The environmental and human health effects are more of a local nature in relation to other types of mercury emissions, given the large impact on the gold miners, the local population and their local environment. По сравнению с другими типами выбросов ртути воздействие этих выбросов на окружающую среду и здоровье людей носит более локальный характер, поскольку они оказывают значительное воздействие на золотодобытчиков, местное население и местную окружающую среду.
The Global Mercury Assessment, published by the United Nations Environment Programme (UNEP) in November 2002, noted that although the primary contribution from fossil fuels to environmental emissions and releases of mercury was from coal combustion the combustion of other fossil fuels also contributed. В Глобальной оценке ртути, опубликованной Организацией Объединённых наций по окружающей среде (ЮНЕП) в ноябре 2002 года, отмечается, что, хотя основная доля выбросов и утечек ртути в окружающую среду приходится на сжигание угля, сжигание других видов ископаемых топлив также вносит свою долю.
At the same time, economic growth should be consistent with sustainable development, and economic policies will need to set their sights on decoupling economic development from environmental pressures; В то же время экономический рост должен быть совместим с устойчивым развитием, а экономическая политика должна быть направлена на высвобождение экономического развития от нагрузки на окружающую среду;
Such an approach could yield local and global environmental benefits by preventing the release of significant amounts of mercury to the environment from the mining process and by preventing the addition of new, virgin mercury to the global mercury supply. Подобный подход может принести местные и глобальные экологические выгоды за счет предотвращения выброса существенных количеств ртути в окружающую среду в процессе добычи и за счет предотвращения добавления новой самородной ртути к глобальному предложению ртути.
In the case of a desertification-related project, for example, if the project envisages proactive action to combat desertification (e.g., reducing environmental stress) as a significant subcomponent, it shall be rated 1 (significant). Например, если проект, имеющий отношение к борьбе с опустыниванием, включает в себя в качестве важного субкомпонента упреждающую деятельность по борьбе с опустыниванием (например, снижение воздействия на окружающую среду), такому проекту присваивается показатель «1» («важная цель»).
For the front end of the nuclear fuel cycle, information on uranium resources, exploration, mining and production is assembled and disseminated in order to promote best practices in uranium mining and production to minimize environmental impacts. Для начальной стадии ядерного топливного цикла проводится сбор информации об урановых ресурсах, разведке, добыче и производстве урана, которая распространяется в целях содействия применению наилучшей практики в добыче и производстве урана и сведения к минимуму воздействия на окружающую среду.
In the meantime, the economic growth in countries in transition caused an increase in the environmental pressures (i.e., through the development of transport activities and related infrastructure, increased energy production and consumption, urban sprawl, increase in the standard of living and consumption). Тем временем экономический рост в странах переходного периода привел к возрастанию давления на окружающую среду (например, в результате возрастания транспортных потоков и развития соответствующей структуры, увеличения производства и потребления энергии, расширения городов, повышения уровня жизни и потребления).
Given this link and the large environmental and social impacts of extracting artisanal gold and diamond mining overall, a number of proposals have been made by non-governmental organizations (NGOs) and other stakeholders to: С учетом этой взаимосвязи и значительного воздействия добычи золота и алмазов непромышленным способом на окружающую среду и социальную сферу в целом, неправительственные организации и другие заинтересованные стороны внесли ряд предложений с целью:
(a) To strengthen the national institutional, legal and administrative systems of the countries of the southern Mediterranean in environmental assessments and strategic assessments; а) укреплять национальные институциональные, правовые и административные системы оценок воздействия на окружающую среду и стратегических оценок стран, расположенных в южной части региона Средиземного моря;
Mr. Z. Klimont (CIAM) expressed the need for baseline projections of emissions based on national projections of energy and agricultural activity projections, as well as the compilation of national emission data and an assessment of health and environmental impacts. Г-н З. Климонт (ЦМКО) отметил необходимость базовых прогнозов выбросов, основанных на национальных прогнозах в области энергетики и прогнозах сельскохозяйственной деятельности, а также компиляции национальных данных о выбросах и оценки воздействия на здоровье и окружающую среду.
Provide an overall picture of the current state of consumption and production patterns in EECCA and SEE, focusing on the key thematic issues from an SCP perspective, including selected economic sectors with high environmental impacts; а) дается общая картина текущего состояния моделей потребления и производства в странах ВЕКЦА и ЮВЕ с уделением основного внимания ключевым тематическим вопросам с точки зрения УПП, включая избранные экономические сектора с высоким уровнем воздействия на окружающую среду;
Using the global multi-stakeholder partnerships, Governments would commit themselves to working with relevant sectors to mitigate the environmental impacts of these sources of pollution, to promoting efficiencies and incentives in their production and to making full use of recycling and reuse opportunities; Действуя в рамках глобальных многосторонних партнерств, правительства будут принимать на себя обязательства по работе с соответствующими секторами в целях смягчения воздействия этих источников загрязнения на окружающую среду, а также по повышению эффективности и созданию стимулов в области производства и полноценному применению возможностей рециркуляции и повторного использования;
Encourages States to put in place national strategies - and to enhance those that already exist - with a view to increasing the role of renewable energies in meeting basic energy needs while curbing the environmental effects of their systems; предлагает государствам разработать национальные стратегии - и сделать более эффективными те, которые уже имеются, - с целью повысить роль возобновляемых источников энергии в удовлетворении основных потребностей в энергоресурсах и в то же время уменьшить неблагоприятное воздействие их систем на окружающую среду;
Owing to the dangerous nature of the work and the hazard inherent in the destruction area, utmost attention was given to minimizing the health and environmental impacts of the destruction of chemical weapons and their components. С учетом опасного характера этой работы и рисков, присущих району уничтожения, огромное внимание уделялось сведению к минимуму опасного воздействия процесса уничтожения химического оружия и его компонентов на здоровье людей и окружающую среду.
It looked at the evolution of design changes since the introduction of modern mobile phone in the 1980s, such as dramatic reductions in weight and changes in battery chemistry, and the end-of-life environmental impacts of those design changes. В его рамках была проанализирована серия конструктивных изменений с начала использования современных мобильных телефонов в 80е годы, таких как значительное сокращение веса и изменение химического состава аккумуляторов, а также воздействие этих конструктивных изменений на окружающую среду по завершении срока службы.
(a-a) Invites Parties to consider establishing common websites and documentation centres at the national and, where appropriate, regional levels, containing available information on human health and environmental impacts relevant to the three conventions; аа) предлагает Сторонам рассмотреть вопрос о создании на национальном и, когда уместно, региональном уровнях общих веб-сайтов и документационных центров для размещения существующей информации о воздействии на здоровье человека и окружающую среду, имеющем отношение к трем конвенциям;
Provide technical support in tobacco growing areas for sustainable crop production intensification with the goal to diversify production, reduce environmental and health impact and reduce the risks of tobacco growers in depending on one single product (subject to funding) Оказание технической поддержки в районах возделывания табака в целях устойчивой интенсификации растениеводства в интересах диверсификации производства, уменьшения воздействия на окружающую среду и здоровье людей и снижения рисков для табаководов, делающих ставку на одну единственную культуру (при условии наличия финансирования)