Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающую среду

Примеры в контексте "Environmental - Окружающую среду"

Примеры: Environmental - Окружающую среду
Mining them's an environmental disaster, but who cares when there's money to be made? Добыча разрушает окружающую среду, но какая разница, если на кону деньги?
Reusable and recycled materials can, under certain conditions and up to a certain level, not only reduce the overall consumption of virgin materials but also relieve environmental stress in terms of waste disposal and air, water and soil pollution. Повторно используемые или рециркулируемые материалы могут - в некоторых условиях и до определенного уровня - не только уменьшать общее потребление первичных материалов, но и снижать стрессовую нагрузку на окружающую среду в плане удаления отходов и загрязнения воздуха, воды и почвы.
In 1989 the Messina Appeals Court interpreted the environmental damage referred to in the Convention as "everything which alters, causes deterioration in or destroys the environment in whole or in part". В 1989 году апелляционный суд Мессины постановил, что Конвенция включала ущерб окружающей среде, который определялся как "все, что изменяет, ухудшает или разрушает окружающую среду полностью или частично".
The Study Group discussed the suggestions of the above work session to change the name of the Group and to convene a seminar of agricultural and environmental statisticians in 1996. Исследовательская группа обсудила предложения, сделанные на вышеупомянутой рабочей сессии об изменении названия Группы и организации в 1996 году семинара по статистике влияния сельского хозяйства на окружающую среду.
Recognizing the importance of basic guidelines for the successful implementation of technology transfer, the Seoul Plan of Action proposed to develop and agree upon basic criteria and guidelines for evaluation of environmental and safety performance building upon already existing work. В Сеульском плане действий признавалась важность основополагающих руководящих принципов для успешного осуществления передачи технологии и предлагалось: опираясь на результаты уже проделанной работы, разрабатывать и согласовывать основные критерии и руководящие принципы оценки проектов с точки зрения их безопасности и воздействия на окружающую среду.
In the report, the human activities causing environmental pressures are grouped into the following sectors: energy; industry; transport; agriculture; forestry; fishing and aquaculture; tourism and recreation; households. В докладе антропогенная деятельность, вызывающая нагрузку на окружающую среду, сгруппирована по следующим секторам: энергетика; промышленность; транспорт; сельское хозяйство; лесное хозяйство; рыболовство и аквакультура; туризм и досуг; домохозяйства.
Business and industry, particularly those of developed countries, should fulfil their responsibility for managing the life-cycle impact of the goods and services they supply and are encouraged to provide information on the environmental and health effects arising from the production and consumption of their products. Деловые и промышленные круги, в особенности развитых стран, должны выполнить свою ответственность путем установления контроля и управления за движением поступающих от них товаров и услуг, а также предоставлять информацию о характере воздействия, которое оказывают производство и потребление их товаров на окружающую среду и здоровье человека.
UNIDO work on energy-related industrial issues seek to assist developing countries in developing cost-effective energy systems and infrastructure to support industrial development, reducing the environmental impacts of energy development and meeting their commitments under the Framework Convention on Climate Change. Деятельность ЮНИДО по решению проблем промышленности, связанных с энергетикой, направлена на оказание помощи развивающимся странам в разработке экономичных энергетических систем и инфраструктуры в поддержку промышленного развития, уменьшении воздействия развития энергетики на окружающую среду и выполнении обязательств развивающихся стран по рамочной Конвенции об изменении климата.
(c) Product categories and test criteria should be periodically updated to reflect technological developments, new knowledge about environmental impacts and changing markets; с) категории изделий и критерии испытаний следует периодически обновлять, с тем чтобы они отражали развитие технологии, новые познания о воздействии на окружающую среду и изменения на рынках;
To extend the necessary international programmes to monitor the emissions and transport of air pollutants and their environmental effects, and strengthen their financial basis, inter alia through contributions in kind; расширять необходимые международные программы мониторинга выбросов и переноса загрязнителей воздуха и их воздействия на окружающую среду и укреплять финансовую основу такой деятельности, в частности посредством взносов натурой;
It should be stressed that the introduction of target standards for the abatement of the environmental effects of transport, and schedules for their attainment, can be effective only as part of a unified system for managing nature conservation activities in the transport sector. Необходимо подчеркнуть, что введение целевых нормативов по снижению различных форм воздействия транспорта на окружающую среду и графиков их реализации может оказаться действенным только в рамках единой системы управления природоохранной деятельности на транспорте.
The Commission underlines that it is of crucial importance to change consumption patterns, in particular in developed countries, as well as production patterns, in order to ensure that products and production processes with adverse health and environmental effects gradually disappear. Комиссия подчеркивает ключевую важность изменения структур потребления, особенно в развитых странах, а также структур производства в целях обеспечения постепенной ликвидации продукции и производственных процессов, оказывающих отрицательное воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
Eco-labelling aims to protect the environment through raising consumer awareness about the environmental effects of products and hence changing their behaviour, as well as changing the manufacturing design of products in favour of environment-friendly products and technologies. Она преследует цель охраны окружающей среды посредством повышения осведомленности потребителей относительно влияния товаров на окружающую среду и, следовательно, изменения их поведения, а также изменения профиля производимой продукции в пользу экологически благоприятных товаров и технологий.
As the global population increases with its attendant environmental impacts, pressures on land use will also increase, as will pressures on the natural environment and on biodiversity. По мере увеличения численности населения мира, сопровождающегося соответствующим воздействием на окружающую среду, будет также увеличиваться нагрузка на землепользование, равно как на природную среду и биологическое разнообразие.
A more conservative approach would then call for stricter measures, but it is also possible to conclude that none of the measures taken on the basis of the scenario is likely to turn out as being unnecessary for reducing the environmental effects in a cost-effective manner. Таким образом, более строгий подход потребует принятия более жестких мер, однако можно также сделать вывод о том, что ни одна из принятых по этому сценарию мер, по всей видимости, не будет лишней с точки зрения уменьшения воздействия на окружающую среду экономически эффективным образом.
Other measures to reduce the environmental impacts of transport include noise, emission limits to motor road and rail vehicles and harmonization of the carriage of dangerous matters in accordance with ADR Agreement. К другим мерам по сокращению воздействия транспорта на окружающую среду относятся введение предельных уровней шума и выбросов для автотранспортных средств и железнодорожного транспорта и согласование вопросов перевозки опасных грузов в соответствии с Соглашением ДОПОГ.
Is it fair to target the airline industry by imposing a tax aimed at internalizing the costs associated with environmental pollutants? Справедливо ли в качестве объекта введения налога для учета в расходах издержек, связанных с загрязняющими окружающую среду веществами, выбирать авиакомпании?
Another measure which would be effective towards solving a number of mass exoduses, according to the reply received from UNEP, would be the recognition of the existence of "environmental refugees" caused by the violation of the right to a healthy environment. Еще одной мерой, которая, по мнению ЮНЕП, способствовала бы эффективному решению проблемы некоторых массовых исходов, было бы признание статуса так называемых "экологических беженцев", появление которых обусловлено нарушением их права на здоровую окружающую среду.
Since then, a large number of national, regional and international instruments have been drawn up which have strengthened the legal bases of environmental rights and stressed the intrinsic link that exists between the preservation of the environment, development and the promotion of human rights. С тех пор разработан целый ряд национальных, региональных и международных документов, укрепляющих юридические основы права на здоровую окружающую среду и подчеркивающих неразрывную связь между охраной окружающей среды, развитием и поощрением прав человека.
The Special Rapporteur has endeavoured, within the limits of the means at her disposal, to collect the basic legal instruments underpinning environmental rights and to clarify the relationship existing between the preservation of the environment and human rights. Специальный докладчик, опираясь на имеющиеся в ее распоряжении средства, попыталась объединить правовые основы права на здоровую окружающую среду и выделить взаимосвязь, существующую между охраной окружающей среды и правами человека.
At the regional and universal level, recognition of the right to a satisfactory environment as a human right is reflected both in the related normative developments and in the "environmental" concern that informs the activities of human rights bodies. На региональном и международном уровне о признании права на здоровую окружающую среду как одного из прав человека свидетельствуют и развитие законодательства в данной области, и "экологическое" направление в деятельности органов по правам человека.
Electric traction has brought improvements in the environmental situation nearby; thanks to the elimination of noxious emissions of diesel locomotive exhaust gases, the adverse impact on the environment has been reduced by a factor of 40. С вводом электротяги улучшается экологическая обстановка в прилегающих районах - за счет ликвидации вредных выбросов в окружающую среду отработанных газов дизелей тепловозов, вредное воздействие на окружающую среду уменьшается в 40 раз.
Most of the scenarios that lead to emissions in this lower range involve active measures to change the structure of future energy systems so as to lead to lower environmental impacts with sufficient energy for economic development. В большинстве сценариев, в которых определяются пути для обеспечения объема выбросов в нижней части диапазона, предусматриваются активные меры по изменению структуры будущих энергетических систем с целью создания условий для уменьшения отрицательного воздействия на окружающую среду и обеспечения достаточного объема энергии для экономического развития.
steady reduction in energy-related environmental impacts through the development and application of environmentally-sound technologies, shifting from more to less carbon-intensive energy options, and increased use of renewable energy resources. постоянное снижение воздействия энергетики на окружающую среду путем разработки и внедрения экологически безопасных технологий, переход на топливо с низким содержанием углерода и расширение использования возобновляемых энергоресурсов.
During 2000, it is intended to convene two workshops as recommended by the Legal and Technical Commission and by the workshop on environmental impacts held at Sanya, Hainan Island, China, in June 1998. В течение 2000 года планируется созвать два практикума - в соответствии с рекомендациями, которые были вынесены Юридической и технической комиссией и участниками практикума по вопросам воздействия на окружающую среду, проводившегося в июне 1998 года в Санья (остров Хайнань, Китай).