Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающую среду

Примеры в контексте "Environmental - Окружающую среду"

Примеры: Environmental - Окружающую среду
Trends in final energy consumption provide an indication of progress in increasing energy efficiency, reducing energy consumption and associated environmental impacts by the different end users. Тенденции в конечном потреблении энергии обеспечивают информацию о прогрессе в области повышения энергоэффективности, сокращения потребления энергии и связанных с ними воздействий на окружающую среду разных конечных пользователей.
The real role of the environmental movement, they said, was not to hold the world stable but to struggle to change it. Они утверждали, что настоящая роль движения за окружающую среду не в удержании мира в равновесии, а в борьбе за его изменение.
Fulfilling the objectives of RGP2020 will lead to overall reductions in environmental impacts compared to 2010, but a lot remains to be done, especially with regard to nitrogen. Достижение целей ПГП2020 приведет к общему снижению воздействия на окружающую среду в сопоставлении с 2010 годом, однако многое предстоит сделать, особенно с точки зрения азота.
In 2012, the secretariat continued its support to a project to review existing and required capacities for addressing adverse environmental impacts of transboundary air pollution in North-East Asia, as well as making recommendations with respect to setting priorities and institutional and legal frameworks. В 2012 году секретариат продолжал оказывать поддержку проекту по изучению существующего и необходимого потенциала для устранения негативных воздействий на окружающую среду со стороны трансграничного загрязнения воздуха в Северо-Восточной Азии, а также выносить рекомендации в отношении установления приоритетов и принятия институциональных и нормативно-правовых основ.
The adverse effects have been felt in terms of reduced cultural and community well-being, environmental damage, damage to sacred sites and increased cost of living, including reduced access by indigenous peoples to affordable housing and health services. Негативные последствия включают в себя снижение благосостояния общин, в том числе его культурной составляющей, пагубное влияние на окружающую среду, нанесение ущерба святым местам и повышение стоимости жизни, включая сокращение доступа к жилью по приемлемым ценам и услугам в сфере здравоохранения для коренных народов.
Immediate actions to optimize the implementation efficiency and impact of current DDT use, while minimizing human and environmental exposure; and принятие срочных мер, направленных на оптимизацию эффективного и результативного применения ДДТ при минимизации воздействия на человека и окружающую среду; и
We stress the responsibility of industry to make available to all stakeholders data and information on health and environmental effects of chemicals. мы подчеркиваем ответственность промышленности за предоставление всем заинтересованным сторонам данных и информации о воздействии химических веществ на здоровье человека и окружающую среду;
In Vienna, the United Nations Chernobyl Forum concluded that there is a need to further study the medical and environmental effects of the Chernobyl disaster. Чернобыльский форум Организации Объединенных Наций в Вене пришел к заключению о необходимости дальнейших исследований воздействия чернобыльской аварии на здоровье людей и окружающую среду.
When making the decision as to whether to undertake a phased or another approach, in addition to elements on the demand side, elements such as time saving, operation costs, accidents and environmental impacts should be used to assess the benefits and disadvantages of a project. При принятии решения об использовании поэтапного или иного подхода в дополнение к соображениям спроса для оценки выгод и негативных сторон проекта следует использовать такие факторы, как экономия времени, операционные издержки, дорожно-транспортные происшествия и воздействие на окружающую среду.
(b) For activities subject to the Convention with less significant environmental effects, access to all relevant information and the opportunity to submit written comments and to have due account taken of them may sometimes be sufficient. (Ь) в случае деятельности в рамках Конвенции, имеющей менее серьезное воздействие на окружающую среду или затрагивающей лишь небольшое количество людей, иногда может быть достаточным доступ ко всей информации, имеющей отношение к этому вопросу, а также возможность представлять письменные комментарии.
ASOREFEN (the association of former employees of the State mining company, E-nami) stated that the right to a pollution-free environment was recognized in the Constitution and in the law on corporate environmental responsibility. Ассоциация бывших сотрудников государственной горнодобывающей компании "Енами" (АСОРЕФЕН) заявила, что право на незагрязненную окружающую среду признано в Конституции и в Законе о корпоративной экологической ответственности.
Lebanon possesses no weapons that have an impact on or are detrimental to the environment and supports the agreements on disarmament, arms control and the observance of environmental norms. Ливан не обладает оружием, которое оказывало бы влияние или негативное воздействие на окружающую среду, и поддерживает соглашения в области разоружения, контроля над вооружениями и соблюдения экологических норм.
Sustainable development, in particular, requires us to decouple economic growth from adverse environmental impacts; care of the environment and proper management of natural resources need to be included in consideration of socio-economic development. Устойчивое развитие, в частности, требует от нас разорвать зависимость между экономическим ростом и негативным воздействием на окружающую среду; забота об окружающей среде и надлежащее управление природными ресурсами должны учитываться в процессе социально-экономического развития.
It also contains hazard information derived from physico-chemical properties or environmental effects, on the use, storage, handling and emergency response measures related to that substance or mixture. В ПБ также содержится информация об опасностях, связанных с физико-химическими свойствами продукции или с ее воздействием на окружающую среду в результате применения, хранения и обращения данной продукции, а также информация о мерах по устранению чрезвычайных ситуаций с участием данных веществ или смесью.
The Government and CNDD sent a commission of inquiry to assess the negative environmental impacts of a mining company on the environment and on the population, but there has been no follow-up. В нем также указано, что правительство и НСДР направили следственную комиссию для оценки негативного воздействия деятельности одной компании на окружающую среду и население, но никаких последующих мер принято не было.
Similarly, protection of the environment is a vital question, insofar as the negative environmental impacts of the corporations' activities have repercussions on the indigenous communities living in the areas concerned. Равным образом важной является проблема охраны окружающей среды, поскольку неблагоприятное воздействие деятельности транснациональных корпораций на окружающую среду сказывается на проживающих в соответствующих районах коренных общинах.
Additional information, as available, was needed on: production and use, costs and technical feasibility of possible control measures, and actual environmental release measurements, where feasible, or emission estimates. Требуется вся имеющаяся дополнительная информация по следующим темам: производство и использование, издержки и технико-экономическая обоснованность возможных мер борьбы, а также об измерении фактических выбросов в окружающую среду, если это целесообразно, или оценках выбросов.
The possible follow-up action could involve organization of further workshops in the EECCA countries for raising awareness on the environmental and health impacts of urban transport and for improving the dialogue, cooperation and networking between the sectors and the different levels of government. Возможные последующие мероприятия могут включать организацию других рабочих совещаниях в странах ВЕКЦА для привлечения внимания к последствиям воздействия городского транспорта на окружающую среду и здоровье человека, а также для совершенствования диалога, сотрудничества и взаимодействия между секторами и различными уровнями управления.
One of the sessions was devoted to the reduction of the environmental and health impacts of motorized transport in Russian and other EECCA countries, constituting the main input from THE PEP. Тема одного из заседаний касалась сокращения масштабов воздействия автотранспорта на окружающую среду и здоровье в Российской Федерации и других странах ВЕКЦА, основные материалы по которой были представлены ОПТОСОЗ.
The reduction in health and environmental impacts resulting from the production, transport and use of energy; с) снижение воздействия производства, транспортировки и потребления энергии на здоровье человека и окружающую среду;
In one case, an indigenous community had requested that the construction of an electric power plant be stopped until an environmental and cultural impact assessment of the project had been carried out. В одном таком деле коренная община просила о приостановке строительства электростанции до проведения оценки воздействия этого проекта на окружающую среду и культурные объекты.
Ms. MONAGA (Venezuela) said that all companies wishing to undertake development projects with potential environmental repercussions were required to obtain special permits from the Ministry of Labour, the Environment, Production and Trade. Г-жа МОНАГАС (Венесуэла) говорит, что от всех компаний, желающих осуществить строительные проекты с возможным воздействием на окружающую среду, требуется получение специальных разрешений от министерства труда, охраны окружающей среды, промышленности и торговли.
In addition to acidifying compounds and nutrient nitrogen, special attention should be devoted to the environmental and health effects of ozone, particulate matter, heavy metals and persistent organic pollutants. Помимо подкисляющих веществ и биогенного азота, особое внимание следует уделять воздействию, которое оказывают на окружающую среду и здоровье человека озон, твердые частицы, тяжелые металлы и стойкие органические загрязнители.
When decommissioning mercury cell plants, measures should be taken to minimize environmental releases of mercury during decommissioning and after shut down. При выводе из эксплуатации установок с использованием ртутных элементов необходимо принять меры для сведения к минимуму выбросов ртути в окружающую среду как в период вывода из эксплуатации, так и после закрытия.
HIGHLIGHTING that increases in road and air transport have resulted in growing environmental and health impact and continued pressures on natural resources and eco-systems; ПРИДАВАЯ ОСОБОЕ ЗНАЧЕНИЕ тому, что рост объемов автомобильных и воздушных перевозок усиливает воздействие на окружающую среду и здоровье и оказывает постоянное давление на природные ресурсы и экосистемы,