Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающую среду

Примеры в контексте "Environmental - Окружающую среду"

Примеры: Environmental - Окружающую среду
The Task Force concluded that the hazard characteristics, together with the monitoring information, were indicative of the potential for environmental and/or human health effects due to LRAT. Ь) Целевая группа сделала вывод, что характеристики опасных свойств в совокупности с данными мониторинга указывают на потенциал воздействия на окружающую среду и/или здоровье человека в результате ТАПБР.
The secretariat provided information on progress with the CAPACT project, drawing attention to the forthcoming workshop on international air pollution monitoring, data, reporting and environmental effects on 17 - 19 October 2006 in Almaty (Kazakhstan). Секретариат представил информацию о ходе реализации проекта КАПАКТ, обратив внимание на предстоящее рабочее совещание по международному мониторингу загрязнения воздуха, сбору данных, представлению отчетности и воздействию на окружающую среду, которое пройдет 17-19 октября 2006 года в Алма-Ате (Казахстан).
He explained the benefits of co-processing, such as reduced waste management costs and health and environmental impacts, and called for the development of a specific legal framework to govern it. Он разъяснил преимущества совместной переработки, включая уменьшение расходов на управление отходами и воздействия на здоровье и окружающую среду, и призвал к выработке конкретной нормативной базы для ее регламентации.
In SEE, the modernization of transport legislation and regulations, driven by accession negotiations with the EU, as well as the ongoing improvement of infrastructure should help reduce the environmental pressures and perhaps contribute to a decline in road traffic accidents. В странах ЮВЕ пересмотр законодательства и положений в транспортном секторе в результате проведения переговоров о присоединении к ЕС, а также нынешние работы по улучшению инфраструктуры должны способствовать снижению нагрузки на окружающую среду и, возможно, сокращению числа автомобильных аварий.
While rules to reduce the environmental and social impact of biofuel production must be devised, the developing countries must have the option of strengthening their agro-industrial capacity without compromising food security. Хотя правила, регулирующие воздействие процесса переработки биотоплива на окружающую среду и общество, еще только предстоит разработать, развивающиеся страны должны иметь возможность укрепить свой сельскохозяйственный потенциал без ущерба для своей продовольственной безопасности.
The workshop highlighted the challenges in EECCA and SEE countries, including urban air pollution and its health and environmental effects, congestion, and road traffic accidents. На этом рабочем совещании особое внимание было уделено проблемам, существующим в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, в том числе проблемам загрязнения воздуха в городах и его влияния на здоровье людей и окружающую среду, транспортных пробок и дорожно-транспортных происшествий.
This requires a strengthened and sustained commitment from Governments at the national, regional and local levels and a renewed political impetus for change, since the environmental and health effects place transport-related issues at the top of the international political agenda. Это требует от правительств постоянного проявления все большей приверженности этому делу на национальном, региональном и местном уровнях и нового политического импульса к переменам, так как из-за воздействий на окружающую среду и здоровье населения транспортные проблемы становятся высокоприоритетным аспектом международной политической проблематики.
The release of toxins into the environment from old computer and mobile phone equipment, including lead, mercury and arsenic, through poor landfilling or recovery techniques, constitute a serious environmental and social concern. Серьезную угрозу для окружающей среды и общества создают выбросы токсинов в окружающую среду в результате применения несовершенных методов захоронения или рекуперации устаревшего компьютерного оборудования и мобильных телефонов, в том числе свинца, ртути и мышьяка.
Objective: To prevent, reduce and control environmental pollution from all sources that could affect the environment and human health, taking into account the challenges presented by development. Цель: предотвращать, сокращать и контролировать загрязнение окружающей среды из всех источников, которые могут оказать воздействие на окружающую среду и здоровье человека, с учетом трудностей, обусловленных развитием.
Other assessment products (strategic environmental assessment, environment impact assessment, etc.) Другие продукты, связанные с оценкой (стратегическая экологическая оценка, оценка воздействия на окружающую среду и т.д.)
Finally, a number of international instruments and guidelines on industrial accidents, chemicals management, environment impact assessment and public information on environmental risk are pertinent to the design and operation of TMFs. И наконец, проектирование и эксплуатация хвостохранилищ регулируются рядом международно-правовых документов и руководящих принципов в области промышленных аварий, обращения с химическими веществами, проведения оценки воздействия на окружающую среду и информирования общественности об экологических рисках.
The regulations adopted by International Seabed Authority in order to regulate the environmental impacts of prospecting and exploration activities on the environment of the Area also have a role (see paras. 50,157 and 184 above). Определенную роль играют и правила, принятые Международным органом по морскому дну для регулирования экологического воздействия поиска и разведки на окружающую среду Района (см. пункты 50,157 и 184 выше).
Experience in other regions has shown that the development of cross-border energy infrastructure can assist in overcoming energy shortages, enhance industrial development and improve environmental performance. Опыт других регионов показал, что развитие трансграничной энергетической инфраструктуры может помочь преодолеть дефицит энергии, оптимизировать развитие промышленности и уменьшить воздействие на окружающую среду.
Therefore, the EIA Convention as well as the Water Convention contain provisions to regularly verify the change in the environmental conditions and to take care of the environmental impacts once an activity has been started. В этой связи Конвенция об ОВОС, а также Конвенция по водам содержат положения о регулярной проверке изменения состояния окружающей среды и об учете воздействия на окружающую среду после начала осуществления деятельности.
Assessments to gauge the risks posed by these environmental impacts form the foundation of the response by UNEP. The findings of these assessments are used to catalyse recovery programmes that address environmental needs in support of broader recovery and development priorities. Меры реагирования ЮНЕП основаны на оценках, позволяющих измерить риски, создаваемые таким воздействием на окружающую среду, и результаты таких оценок используются для стимулирования программ восстановления, в которых учитываются экологические потребности и обеспечивается осуществление более широких первоочередных задач восстановления и развития.
This will provide a succinct synopsis of the socio-economic context and major developments (in terms of environmental pressures and natural resource use) in key environmental areas (such as air, climate change, water, waste, land, soil and biodiversity). Здесь будет представлено сжатое резюме социально-экономического контекста и основных тенденций (с точки зрения нагрузок на окружающую среду и использования природных ресурсов) по ключевым экологическим областям (таким, как воздух, изменение климата, вода, отходы, земля, почва и биоразнообразие).
The inspections should cover the full range of relevant environmental impacts and should aim to promote and reinforce operators' knowledge and understanding of relevant legal requirements and of the environmental impacts of their activities. Инспекции должны охватывать весь диапазон соответствующих видов воздействия на окружающую среду и должны быть нацелены на пополнение и укрепление знаний операторов предприятий в данной области и на содействие их пониманию соответствующих законодательных требований и последствий деятельности их предприятий для окружающей среды.
Resolution 57/64 on observance of environmental norms in drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control: Lebanon possesses no weapons that have an impact on or are detrimental to the environment and supports the agreements on disarmament, arms control and the observance of environmental norms. Резолюция 57/64 по вопросу о соблюдении экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями: Ливан не обладает оружием, способным оказывать воздействие на окружающую среду или причинять ей ущерб, и поддерживает соглашения о разоружении, контроле над вооружениями и соблюдении экологических норм.
Ministries of industry and industrial associations are being assisted by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) - on the one hand, to prepare environmental strategies and, on the other, to devise cost-effective industrial environmental regulatory programmes. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает содействие министерствам промышленности и промышленным ассоциациям, с одной стороны, в подготовке экологических стратегий и, с другой стороны, в разработке эффективных с точки зрения затрат программ регулирования воздействия промышленности на окружающую среду.
Drawing up guidelines for strategic environmental assessment in a transboundary context to strengthen the integration of environmental and economic development aspects in the overall spatial planning and decision-making processes in the region; разработки руководящих принципов в отношении стратегической оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте в целях усиления интеграции экологических аспектов и аспектов экономического развития в общие процессы пространственного планирования и принятия решений в регионе;
The United Nations Conference on Sustainable Development noted the significant threat that alien invasive species pose to marine ecosystems and resources and committed to implement measures to prevent the introduction and manage the adverse environmental impacts of alien invasive species, including those adopted in the framework of IMO. Участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию отметили серьезную угрозу, которую представляют инвазивные виды-вселенцы для морских экосистем и ресурсов, и обязались принимать меры по противодействию привнесению инвазивных видов-вселенцев и борьбе с их неблагоприятным воздействием на окружающую среду, включая меры, принятые в рамках ИМО.
The Party shall provide to the Secretariat, as appropriate, information on any such product [, including any information] on the environmental and health impacts of the product. Сторона предоставляет в секретариат при необходимости информацию о любом таком продукте [, включая любую информацию] о воздействии этого продукта на окружающую среду и здоровье человека.
The results of a preliminary inventory were submitted, indicating that environmental mercury releases amounted to approximately 31,000 kg per year, of which 93 per cent constituted emissions to air. Представлены результаты разработки предварительного кадастра, в которых указывается, что высвобождения ртути в окружающую среду составляют приблизительно 31000 кг в год, из которых 93 процента приходится на выбросы в атмосферу.
This has led to improved environmental and social impact assessments, which, in turn, helped to accelerate investment in the sector. Это привело к улучшению оценки воздействия на окружающую среду и оценки социального воздействия, что, в свою очередь, помогло ускорить инвестиции в этот сектор.
(c) The availability to the Parties of mercury-free alternatives that are technically and economically feasible, taking into account the environmental and human health risks and benefits. с) наличие для Сторон безртутных альтернатив, которые являются технически и экономически осуществимыми, с учетом рисков и пользы воздействия на окружающую среду и здоровье человека.