However, in a more general view, local environmental impacts should be also taken into account as they are factors of unsustainability. |
Однако, если подходить с более общих позиций, то следует также принимать во внимание местные воздействия на окружающую среду, так как они являются факторами неустойчивости. |
Although there is no single definition, the concept emphasizes the importance of overall reduced environmental impacts, achieved through the use of sustainable technologies and materials. |
Хотя какое-либо единое определение отсутствует, в этой концепции подчеркивается важность ослабления общего воздействия на окружающую среду, которое достигается за счет использования устойчивых технологий и материалов. |
While facilities vary according to their operations and locations, they all present multiple risks to worker health and safety and potential environmental impacts both within and beyond the facility's location. |
Предприятия могут варьировать свою деятельность в зависимости от операций и мест их проведения, однако все они представляют многочисленные угрозы для здоровья и безопасности работников, а также с точки зрения потенциального воздействия на окружающую среду как внутри, так и за пределами местоположения объекта. |
The success of the Montreal Protocol has prevented large-scale environmental impacts of ozone depletion, such as increases in UV radiation and consequent damage to human health and ecosystems. |
Успех Монреальского протокола предотвратил широкомасштабное воздействие разрушения озонового слоя на окружающую среду, такое как рост УФ-излучения и вызываемый им вред для здоровья человека и экосистем. |
Even if it were to do so, the construction in itself is likely to cause significant environmental effects. |
Каким бы ни было решение суда, строительство само по себе сопряжено со значительным воздействием на окружающую среду. |
The District Commissioner has obtained or is in the process of obtaining relevant expert opinions, regarding, for example, medical and environmental effects. |
Окружной комиссар получил и до сих пор получает соответствующие мнения экспертов, например по поводу воздействия дороги на здоровье и окружающую среду. |
Recycling of PUF containing PBDE results in continued releases of PBDE, and subsequent environmental and human exposure. |
Рециркуляция ППУ, обработанного ПБДЭ, ведет к дополнительным выбросам ПБДЭ и воздействию на окружающую среду и организм человека. |
The Special Committee requests that when developing modules, the Secretariat take into account the importance of reducing the environmental footprint of United Nations field missions. |
Специальный комитет просит о том, чтобы при разработке модулей Секретариат учитывал важное значение уменьшения степени негативного воздействия деятельности полевых миссий Организации Объединенных Наций на окружающую среду. |
It is clearly stated that concern about environmental exposure such as contamination of surface water and exposure of aquatic organisms was the main reason for the final regulatory action. |
В нем четко указывается, что основной причиной принятия окончательного регламентационного постановления стала обеспокоенность в связи с воздействием на окружающую среду, речь, в частности, идет о заражении поверхностных вод и воздействии на водные организмы. |
Under the green industry approach, commitment is made to reduce the environmental impacts of industry processes and products through resource efficiency on a continuous basis. |
Развитие "зеленой" промышленности предполагает принятие обязательств по сокращению воздействия промышленных процессов и продукции на окружающую среду на основе постоянного повышения эффективности ресурсопотребления. |
Negative human and environmental impacts connected with nuclear waste from enrichment plants |
Вредное воздействие ядерных отходов с обогатительных предприятий на здоровье человека и окружающую среду |
(a) Reduce the environmental and resource impacts of transport; |
а) снижение воздействия транспорта на окружающую среду и ресурсы; |
The leaching of chemicals from the materials in the artificial turf system is expected to decrease slowly, so that environmental effects could occur over many years. |
Выщелачивание химических веществ из материалов, используемых в системах с искусственным дерном, вероятно, будет сокращаться медленно, и таким образом, воздействие на окружающую среду может проявляться в течение многих лет. |
The impact of those energy and materials uses and releases to the environment are assessed to evaluate and implement opportunities to affect environmental improvements. |
Воздействие этого использования энергии и материалов, а также выбросов в окружающую среду рассматривается для оценки и реализации возможностей по внесению экологических улучшений. |
They are aimed at increasing efficiency in transport, while addressing transport-related health and environmental impacts, and include specific targets and timelines for implementation. |
Их цель состоит в повышении эффективности транспорта с одновременным учетом воздействия транспорта на здоровье человека и окружающую среду, и они предусматривают конкретные задачи и временные рамки для их реализации. |
At the fortieth meeting of the Task Force, the head of CIAM presented the identification of key technical measures with respect to emission reductions and environmental impacts. |
На сороковом совещании Целевой группы директор ЦРМКО представил определение ключевых технических мер в отношении сокращения выбросов и воздействия на окружающую среду. |
However, socio-economic impact assessment was rarely considered as seriously as environmental risk assessment and risk management. |
Однако оценка социально-экономического воздействия редко принимается во внимание столь же серьезно, как оценка воздействия на окружающую среду и методы учета факторов риска. |
Common negative environmental effects reported in the responses include the pollution of water and lands and the depletion of local flora and fauna. |
В ответах сообщалось, в частности, о таких общих негативных видах воздействия на окружающую среду, как загрязнение вод и земель, а также оскудение местной флоры и фауны. |
The report would include possible guidelines for identifying allowable time-limited uses and take into account how to categorize products, potential environmental impacts and social and economic issues. |
В докладе надлежало указать возможные руководящие принципы выявления ограниченных по времени допустимых видов применения и отразить, каким образом следует классифицировать продукты, потенциальное воздействие на окружающую среду и социальные и экономические вопросы. |
The steady growth of humankind and its strivings towards economic prosperity sometimes leaves little space for environmental and health considerations, at great cost to our populations' health. |
Устойчивый рост человечества и его стремление к экономическому процветанию иногда оставляют мало возможностей для учета факторов, затрагивающих окружающую среду и здравоохранение, с большими издержками для здоровья нашего населения. |
Some countries tax vehicle purchases and some even base these purchase taxes on the environmental performance of the car. |
В некоторых странах устанавливается налог на покупку автотранспортных средств, а в некоторых странах такие налоги на покупку даже основаны на показателях воздействия машины на окружающую среду. |
Although very little is known about the actual volume and number of illegal shipments, OECD (2008) declared that their environmental and health impacts may be considerable. |
Хотя очень мало известно о фактическом объеме и количестве незаконных перевозок, ОЭСР (2008 год) заявила, что их воздействие на окружающую среду и состояние здоровья может быть значительным. |
However, they are also often associated with significant environmental impacts, including atmospheric pollution; thus, they pose major challenges for the achievement of sustainable development. |
Вместе с тем они нередко ассоциируются с существенным воздействием на окружающую среду, включая загрязнение атмосферного воздуха, в связи с чем возникают серьезные трудности в части обеспечения устойчивого развития. |
Addressing those themes together facilitates the development of policy recommendations for resource efficiency, with a view to decoupling economic growth from resource use and environmental impacts throughout the product life cycle. |
Одновременное рассмотрение этих тем способствует выработке стратегических рекомендаций в отношении ресурсов эффективности в целях разграничения экономического роста и использования ресурсов и воздействия на окружающую среду в течение всего жизненного цикла продуктов. |
This will depend on a global decoupling of growth in economic activities (production and consumption) from the negative environmental impacts that all too often accompany them. |
Это будет зависеть от глобального разграничения роста экономической деятельности (производство и потребление) от негативного воздействия на окружающую среду, которые слишком часто сопровождают их. |