Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающую среду

Примеры в контексте "Environmental - Окружающую среду"

Примеры: Environmental - Окружающую среду
To provide additional guidance to facility operators, in May 1992 the Technical Advisory Committee prepared a "Code of Good Housekeeping" as a brief outline of measures that should be considered to ensure that environmental releases of ozone-depleting substances through all media are minimized. Для обеспечения дополнительными инструкциями операторов установок Технический консультативный комитет подготовил в мае 1992 года "Кодекс рационального хозяйствования" в качестве краткого описания мер, которые следует учесть для обеспечения сведения к минимуму выбросов озоноразрушающих веществ из всех сред в окружающую среду.
These activities are mostly aimed at improving the technical state of sources of atmospheric pollution, dealing with old environmental burdens, and continuing to introduce an EMS pilot project at the Liberec railway junction. Эта деятельность направлена главным образом на улучшение технического состояния источников загрязнения атмосферы, решение проблем, связанных с прежними нагрузками на окружающую среду, и дальнейшее внедрение экспериментального проекта СЭМ на Либерецком железнодорожном узле.
Recommendation 12.: The Ministry of Public Works, Transport and Housing should apply strategic environmental assessment to the next review of the transport chapter of the National Plan for Territorial Planning. Рекомендация 12.5: Министерству общественных работ, транспорта и жилищного строительства следует использовать стратегическую оценку воздействия на окружающую среду при подготовке следующего обзора транспортного раздела Национального плана территориального планирования.
As noted in paragraph of the report, remediation programmes must be implemented with utmost caution, taking due account of the need to avoid potential adverse environmental impacts of remediation activities. З. Как отмечается в пункте 50 доклада, при реализации программ восстановительных мероприятий необходимо проявлять максимальную осмотрительность, руководствуясь при этом необходимостью предупреждения возможного негативного воздействия мер по восстановлению на окружающую среду.
There is also a greater thrust towards economic activity and fuller use of the port facilities, and in this respect the expert is concerned about the environmental effects of apparent dependence on the charcoal trade. Проявляется также бóльшая экономическая активность и стремление более полно использовать портовые сооружения, и в этом отношении эксперт обеспокоен воздействием на окружающую среду очевидной зависимости от торговли древесным углем.
The technical review should evaluate whether sufficient information exists to suggest that the substance is likely to have significant adverse human health and/or environmental effects as a result of its long-range transboundary atmospheric transport. В техническом обзоре должна содержаться оценка того, имеется ли достаточно информации для утверждения того, что данное вещество может оказывать значительное вредное воздействие на здоровье человека и/или на окружающую среду в результате его трансграничного атмосферного переноса на большие расстояния.
The measures discussed included: integrated urban planning, policy instruments and demand management techniques, pricing and fiscal measures, and raising awareness on health and environmental impacts of urban traffic. В число обсуждавшихся мер входили такие, как комплексное градостроительство, инструменты политики и методы регулирования спроса, налоговые и ценообразующие меры и повышение уровня информированности о воздействии городского движения на здоровье и окружающую среду.
ICT construction, whether on lands, waterways, airspace or in the oceans, should not proceed if there are concerns of negative environmental or cultural impacts. Если имеются основания полагать, что строительство объектов ИКТ, будь то в пределах земельных угодий, водном пространстве, воздушном пространстве или в океанах, окажет негативное воздействие на окружающую среду или культурные ценности, его необходимо прекратить.
(c) An increase in the technical and financial ability of small-scale artisanal miners to decrease their environmental and health impacts; с) укрепить технический и финансовый потенциал горняков-кустарей с целью уменьшить степень негативного влияния их деятельности на окружающую среду и здоровье людей;
(e) Technological and management system innovation to reduce environmental impacts and improve sustainability performance. е) новшества в технологической сфере и в сфере управления, призванные уменьшить степень воздействия на окружающую среду и повысить эффективность с точки зрения обеспечения устойчивости.
Globally, Madagascar is one of the richest nations in terms of biodiversity but it faces high levels of environmental stress caused by severe poverty among its people. Мадагаскар является одной из богатейших в мире стран в плане биоразнообразия, однако он сталкивается с чрезмерной нагрузкой на окружающую среду вследствие высокого уровня бедности его населения.
He stressed the importance of the work carried out by the Group, bearing in mind that the main environmental effects of industrial accidents are through the water path. Он подчеркнул важность работы, осуществляемой Группой с учетом того, что воздействие промышленных аварий на окружающую среду осуществляется, в основном, через воды.
(b) Based on persistence, bioaccumulation, toxicity and air monitoring data from the Arctic, there was sufficient information to suggest that the substance was likely to have significant adverse human health and/or environmental effects as a result of LRAT. Ь) с учетом данных о стойкости, биоаккумуляции, токсичности и данных мониторинга загрязнения воздуха, полученных в Арктике, имеющейся информации достаточно для того, чтобы предположить вероятность серьезного вредного воздействия этого вещества на здоровье людей и/или окружающую среду в результате ТАПБР.
It also noted that the findings of the summary report on the assessment of the likely transboundary environmental impacts of the Project seemed to be focused on showing no actual impact. Он также отметил, что выводы, содержащиеся в кратком докладе об оценке возможного трансграничного воздействия проекта на окружающую среду, ориентированы, как представляется, на то, чтобы указать на отсутствие какого-либо фактического воздействия.
Without a dramatic change in existing patters, and their environmental and social consequences, consumption trends are expected to accelerate rapidly in coming decades, adding to the burdens on the environment. Если не произойдет радикального изменения сложившихся моделей, а соответственно и их экологических и социальных последствий, в ближайшие десятилетия следует ожидать тенденций к стремительному увеличению потребления, что приведет к дополнительной нагрузке на окружающую среду.
During this panel discussion it was generally agreed that experience had shown that EIA and SEA had been successful in promoting sustainable development by increasing the visibility of environmental impacts and putting forward alternative ways to prevent these impacts. В ходе обсуждения в данной группе участники в целом сделали вывод о том, что, как показывает опыт, ОВОС и СЭО эффективно способствуют устойчивому развитию за счет повышения информированности о воздействиях на окружающую среду и выдвижения альтернативных путей в целях предотвращения этих воздействий.
By the end of 2009/10, the Operation will be close to full deployment and will have reached its maximum potential environmental footprint, including greenhouse gas emission levels. К концу 2009/10 года Операция будет почти полностью развернута и ее воздействие на окружающую среду, в том числе с точки зрения объемов выбросов парниковых газов, будет максимальным.
The Convention encourages Parties to undertake research and development to gain a better understanding of POPs and their impacts on human health and the environment and to develop best environmental practices and techniques. Конвенция поощряет Стороны к проведению научных исследований и разработок в интересах расширения и углубления знаний о СОЗ и их воздействии на здоровье человека и окружающую среду и в целях разработки наилучших природоохранных видов практики и методов.
Following the secretariat's presentation Mr. Batyrkul Isaevich Baetov, State Secretary of the Kyrgyz Ministry of Industry, Energy and Fuel Resources, outlined the history of the mercury mine at issue and his Government's efforts to deal with its environmental effects. После выступления представителя секретариата г-н Батыркул Исаевич Баетов, статс-секретарь Министерства промышленности, энергетики и топливных ресурсов Кыргызстана, рассказал об истории этого ртутного рудника и об усилиях его правительства по преодолению его негативного воздействия на окружающую среду.
Furthermore, it also believed that there was insufficient information to suggest whether or not endosulfan and trifluralin were likely to have significant adverse human health and/or environmental effects as a result of LRAT. Кроме того, по ее мнению, для того чтобы делать предположение о возможности или невозможности значительных вредных воздействий эндосульфана и трифлуралина на здоровье людей и/или окружающую среду в результате ТАПБР, информации тоже недостаточно.
If your country has had practical experience, has the implementation of the Convention supported the prevention, reduction or control of possible significant transboundary environmental impacts? Если ваша страна накопила практический опыт, сообщите о том, способствовало ли осуществление Конвенции предотвращению, сокращению или ограничению возможного значительного трансграничного воздействия на окружающую среду?
Remedial actions (clean-ups) for sites contaminated with mercury are dependent on a variety of factors that define the site and the potential environmental and health impact. Меры по регенерации (очистке) участков, загрязненных ртутью, зависят от множества факторов, которые определяют характер воздействие на участок и потенциальное воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
Rising to the global challenges that the world currently faces calls for a new vision of shared prosperity that respects terrestrial boundaries, an upward convergence of living standards and a downward convergence of negative environmental impacts. Для ответа на глобальные вызовы, стоящие в настоящее время перед миром, необходимо новое видение совместного процветания при уважении природных границ, повышение уровня жизни и сокращение негативного воздействия на окружающую среду.
Bringing together different partners, including researchers, facilitates the thinking on new ways of doing business and innovative concepts for products and services, which are attentive to lifetime considerations and help to reduce environmental pressure to a minimum. Объединение усилий различных партнеров, включая исследователей, облегчает поиск новых способов ведения предпринимательской деятельности и инновационных концепций товаров и услуг с учетом необходимости продления срока службы товаров, что помогает снизить нагрузку на окружающую среду до минимума.
Policymakers should focus their efforts on chains with the highest environmental pressures, which may be different from country to country. Директивным органам следует сосредоточить свои усилия на цепях, которые создают наибольшую нагрузку на окружающую среду и которые могут быть разными в зависимости от страны.