In addition, of all modes of transport, road transport is the one that has the biggest environmental and health impacts. |
Кроме того, из всех видов транспорта автомобили оказывают наибольшее воздействие на окружающую среду и здоровье. |
The challenges of managing groundwater were quite different from those related to oil and gas, as were the environmental impacts and commercial aspects. |
Проблемы управления грунтовыми водными ресурсами значительно отличаются от проблем, связанных с нефтью и газом, так же, как различны факторы воздействия на окружающую среду и коммерческие аспекты в этих двух сферах. |
The training is of an environmental, amenity, cultural or community nature and may last between 6 and 12 months. |
Профессиональная подготовка ориентирована на окружающую среду, досуг, культуру или жизнь общины и может продолжаться от 6 до 12 месяцев. |
In establishing a new boundary it is important to do so in a meaningful way so as to highlight the environmental externalities. |
При установлении новых границ необходимо делать это вполне осмысленным образом, с тем чтобы наглядно отразить ущерб, причиняемый в результате воздействия производства на окружающую среду. |
The principles for the application of article 7 are very similar, if not identical, to internationally recognized principles of effective strategic environmental assessment. |
Принципы осуществления положений статьи 7 весьма схожи, если не идентичны, с международно признанными принципами эффективной стратегической оценки воздействия на окружающую среду. |
The Johannesburg Summit had reaffirmed the Rio commitments and set targets in fundamental areas such as sanitation, biodiversity, fish stocks, health, environmental hazards and renewable energy. |
Встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге вновь подтвердила взятые в Рио-де-Жанейро обязательства и определила задачи в таких основных сферах, как санитария, биологическое разнообразие, рыбные запасы, здравоохранение, вредное воздействие на окружающую среду и возобновляемые источники энергии. |
Local environmental inspectors have been forbidden in some cases from entering industrial facilities that have a direct negative impact on the environment of the municipality. |
Сотрудникам местных экологических инспекций в ряде случаев отказывают в доступе на территорию промышленных предприятий, оказывающих прямое негативное воздействие на окружающую среду на территории данного муниципалитета. |
Generally, PCTs are assumed to be similar to PCBs with respect to environmental fate and transport processes and distribution. |
В целом можно считать, что ПХТ аналогичны ПХД с точки зрения вредного воздействия на окружающую среду и процесса переноса и распределения. |
Dynamic modelling on local and regional levels: Assessment of the impact of various deposition scenarios on trends in environmental effects, estimations of time of recovery. |
Разработка динамических моделей на местном и региональном уровне: Оценка влияния разных сценариев осаждения на тенденции воздействия на окружающую среду, оценка времени восстановления. |
All together, this led to the identification challenges requiring action, whose common denominators are the magnitude of their health burden and environmental impacts. |
Все эти усилия позволили выявить проблемы, которые требуют принятия мер и общими особенностями которых являются масштабы их воздействия на здоровье и окружающую среду. |
Solar cookers, not listed in table 4, also have the potential to provide heat for cooking in some areas without adverse environmental effects. |
Солнечные варочные аппараты, не включенные в таблицу 4, также обладают способностью обеспечивать тепло для приготовления пищи в некоторых районах без отрицательного воздействия на окружающую среду. |
Satellite remote sensing provides vital information on environmental impacts, natural resources and inputs for integrated development plans for both rural and urban settings. |
Дистанционное зондирование со спутников обеспечивает важнейшую информацию о воздействии на окружающую среду, природных ресурсах и ресурсах для комплексных планов развития как в сельских районах, так и в городах. |
In Aarhus, the Ministers invited countries and international finance institutions to introduce and carry out strategic environmental assessments with the appropriate participation of NGOs and citizens. |
В Орхусе министры предложили странам и международным финансовым учреждениям проводить и осуществлять стратегическую оценку воздействия на окружающую среду при надлежащем участии НПО и граждан. |
Articles 1 and 2 provide for scientific studies permitting the identification, forecasting and evaluation of environmental impacts in all planned works or activities and their performance. |
В статьях 1 и 2 Закона оговариваются вопросы научного исследования, позволяющего выявить, предусмотреть и оценить влияние на окружающую среду любого хозяйственного или иного воздействия человека - как уже осуществленного, так и планируемого. |
The effect of environmental emissions on human health, both of miners and their families and surrounding communities, was highlighted. |
Подчеркивалось также влияние выбросов в окружающую среду на здоровье людей, включая как самих старателей, так и их семьи. |
Closer international cooperation, which has prevented and mitigated adverse environmental impacts at both transboundary and national levels; |
Ь) укрепление международного сотрудничества, которое способствует предотвращению и смягчению неблагоприятного воздействия на окружающую среду на трансграничном и национальном уровнях; |
For Morocco, even though Lindane has been banned for use, there remain large stockpiles that have possible environmental impacts. |
Что касается Марокко, то, хотя применение линдана и было запрещено, там остаются его крупные запасы, которые могут оказывать воздействие на окружающую среду. |
The Nordic Environment Finance Corporation states that all its projects are evaluated pre, during and post investment, and their combined environmental effects are published annually. |
Корпорация североевропейских стран по финансированию природоохранных проектов сообщает о том, что все ее проекты проходят оценку до, во время и после завершения финансирования и что она ежегодно публикует информацию об их совокупном воздействии на окружающую среду. |
Sweden applies the EU Solvents Directive, according to which Member States shall ensure guidance on the use of substances that have the least environmental effect. |
Швеция применяет директиву ЕС о растворителях, в соответствии с которой государства-члены должны направлять деятельность по использованию веществ, которые оказывают наименее значительное воздействие на окружающую среду. |
Therefore, integrated programmes in Africa have concentrated on the key areas where environmental impacts are most visible, namely, urban waste disposal and cleaner production. |
Поэтому в рамках интегрированных программ в Африке основное внимание уделялось ключевым областям, где наиболее заметно воздействие на окружающую среду: удаление отходов в городах и более чистое производство. |
Establishment of standards for appropriate harvesting systems and techniques, reducing environmental impacts and wastes; |
Разработка стандартов для надлежащих систем и методов заготовки, обеспечивающих снижение воздействия на окружающую среду и сокращение отходов; |
In addition, further development of advanced fuels and engines for transportation is needed to improve fuel economy substantially and to lower environmental emissions). |
Кроме того, необходимо дальнейшее развитие новейших видов топлива и двигателей для транспортного сектора в целях значительного повышения экономичности и снижения вредных выбросов в окружающую среду. |
Fossil fuels, nuclear fuels and hydropower can be used to generate electricity, each with vastly different environmental impacts. |
Для выработки электроэнергии можно использовать ископаемое топливо, ядерное топливо и гидроэнергию, при этом они совсем по-разному воздействуют на окружающую среду. |
Strategic environmental assessment - for policies, plans and programmes - is the focus of considerable interest and discussion in various fora. |
Стратегическая оценка воздействия на окружающую среду - в контексте политики, планов и программ - является главной, вызывающей значительный интерес темой обсуждений на различных форумах. |
It includes exchange of scientific and technical information on environmental impacts, and is valid for three years (with automatic renewal for further three-year periods). |
Этот меморандум предусматривает обмен научной и технической информации по вопросам воздействия на окружающую среду и будет действовать в течение трех лет (с автоматическим продлением на следующие три года). |