Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающую среду

Примеры в контексте "Environmental - Окружающую среду"

Примеры: Environmental - Окружающую среду
They will also not address some of the other environmental impacts of transport, such as land take, use of materials and minerals, and impact on the amenity of towns and cities. Кроме того, эти усовершенствования не позволят устранить ряд других видов воздействия транспортных средств на окружающую среду, включая отчуждение земель, использование материалов и сырья, а также воздействие на привлекательность больших и малых городов.
The possible detrimental effects of chemicals on human health and all environmental compartments and the avoidance of both their deliberate and accidental release into the environment are therefore the focus of international concern and activity. Возможное пагубное воздействие химических веществ на здоровье людей и все составные части окружающей среды и ограничение их преднамеренного или случайного поступления в окружающую среду являются поэтому главным объектом озабоченности и деятельности на международном уровне.
Where insufficient funds are available to reduce or eliminate adverse environmental impacts (for example through the purchase of appropriate technology), an EMS can prevent further deterioration in the situation and can provide an early-warning system to prevent further damage. В случае нехватки средств для устранения или ослабления вредного воздействия на окружающую среду (например, путем приобретения соответствующей технологии) СУП позволяет предотвратить дальнейшее ухудшение обстановки и может играть роль системы раннего предупреждения, призванной воспрепятствовать нанесению большего ущерба.
Provides practical measures for appropriate levels of infrastructure and equipment in the field of transport and communications to member States, taking into account their environmental implications; Осуществляет практические меры по развитию надлежащей инфраструктуры и техническому оснащению транспорта и связи в интересах государств-членов с учетом их воздействия на окружающую среду;
The draft criteria refer to environmental effects at different stages of the product's life-cycle, in particular those related to cotton growing and the manufacturing of fabrics. Проектами критериев охвачены аспекты влияния этой продукции на окружающую среду на различных стадиях ее жизненного цикла, и в частности на этапах выращивания хлопка и производства волокон.
Where such shares are significant, consultations could be held with producing countries with a view to assessing the potential trade, environmental and developmental effects on developing countries. В тех случаях, когда такие доли велики, можно было бы провести консультации со странами-производителями для оценки потенциального влияния экомаркировки на торговлю, окружающую среду и развитие развивающихся стран.
The continuing debate over the connection between population growth, development and environmental impacts has been a major concern of the international community since the 1974 World Population Conference in Bucharest. Обсуждение проблемы взаимосвязи между ростом численности населения, развитием и воздействием на окружающую среду относится к числу основных приоритетов международного сообщества и продолжается со Всемирной конференцией по народонаселению 1974 года в Бухаресте.
The United Nations has adopted a more broad-based definition, which considers clean coal technologies as all of the technological innovations that reduce environmental impacts throughout the coal fuel cycle. Организация Объединенных Наций приняла более широкое определение, в соответствии с которым чистыми технологиями использования угля считаются все технологические нововведения, позволяющие уменьшить воздействие на окружающую среду всего цикла использования угля в качестве топлива.
Others had felt that certain kinds of environmental damage, such as damage caused by the deliberate detonation of nuclear explosions or pollution of entire rivers, should entail the individual criminal responsibility of those responsible, particularly since the fate of future generations was at stake. По мнению других членов, некоторые виды посягательства на окружающую среду, такие, как осуществление ядерных взрывов или загрязнение целых рек, влекут за собой индивидуальную уголовную ответственность виновных в этом лиц, особенно с учетом того, что в данном случае на карту ставится судьба будущих поколений.
This means that innovation in beneficiation and processing is the primary means by which the environmental impacts of production can be reduced (Krauss, 1994). Это означает, что создание новых технологий для обогащения и переработки руды является основным средством ослабления отрицательного воздействия производства на окружающую среду (Краус, 1994 год).
In order to achieve the efficiency gains that are needed to support sustainable industrial development, Governments and industries need to forge a new relationship (which is already emerging in some cases) that recognizes the need to remain competitive while at the same time reducing environmental stress. Для повышения эффективности, необходимой для поддержки устойчивого промышленного развития, правительства и предприятия должны выработать новый тип отношений (что в ряде случаев уже происходит), учитывающий необходимость сохранения конкурентоспособности и способствующий уменьшению нагрузки на окружающую среду.
They have also drawn attention to the environmental implications of all the production steps, including exploration, extraction, exploitation of raw materials, recycling and emissions throughout the product life cycle. Они также привлекли внимание общественности к влиянию на окружающую среду всех этапов производственного процесса, включая разведку, добычу и эксплуатацию сырья, вторичную переработку и образование выбросов в течение всего срока службы того или иного продукта.
Conservation of biological diversity because the living marine resources are an important subset of the world's biodiversity and are affected by fishing activities, aquaculture development and environmental pressures resulting from tourism and other coastal and inland developments. Сохранение биологического разнообразия, поскольку живые ресурсы моря являются его важной составной частью, на которую оказывают свое воздействие рыболовство, развитие аквакультуры и нагрузка на окружающую среду в результате развития туризма и других видов деятельности в прибрежных и внутренних районах.
Indeed, subsidies may generate either positive or negative environmental effects, as well as positive or negative economic effects. Фактически субсидии могут приводить либо к положительному, либо отрицательному воздействию на окружающую среду и на экономику.
Product composition will be an area of critical interest to developing country exporters if their products become increasingly subjected to scrutiny for environmental or health impacts that do not directly affect the citizens of the importing country. Вопрос о составе продукции приобретет критическое значение для развивающихся стран-экспортеров, если их продукция будет все шире подвергаться анализу в плане ее воздействия на окружающую среду или здоровье людей - воздействие, которого граждане страны-импортера прямо не ощущают.
In 1992, the Federal Office for the Environment, Forests and the Countryside published a "Strategy for Waste Management in Switzerland", setting forth measures to reduce overall environmental damage. В 1992 году Федеральное управление по вопросам окружающей среды, лесов и ландшафтов опубликовало доклад "Стратегия управления удалением отходов в Швейцарии", в котором изложены меры, направленные на ограничение глобального отрицательного воздействия на окружающую среду.
The application of models, including dynamic models, proved to be an important tool for streamlining monitoring activities, interpreting produced data, as well as for assessing the environmental impacts of the implementation of various emission reductions strategies. Применение моделей, включая динамические модели, оказалось важным инструментом упорядочивания деятельности по мониторингу, толкования представленных данных, а также оценки воздействия на окружающую среду различных стратегий сокращения выбросов.
The Signatories will also give consideration to the outcome of the Third European Ministerial Conference on Environment and Health, including the possible drawing-up of a protocol on strategic environmental assessment to the Convention. Стороны, подписавшие Конвенцию, также примут во внимание результаты третьей Европейской конференции министров по проблемам окружающей среды и здоровья, включая возможную разработку протокола по стратегической оценке воздействия на окружающую среду к Конвенции.
In the light of the increasing trend to adopt sophisticated environmental policies with trade implications, FAO had begun work on the technical and economic assessment of the impact of the production of individual commodities on the environment. В свете укрепления тенденции к принятию многоаспектной экологической политики, имеющей определенные последствия для торговли, ФАО приступила к работе по технической и экономической оценке воздействия производства отдельных видов сырьевых товаров на окружающую среду.
Through a related project, funded by Germany, international conferences were organized in China and India to enhance the efforts of these countries in the clean and efficient use of coal and to reduce related environmental stress. В рамках связанного с этим проекта, финансируемого Германией, в Китае и Индии были проведены международные конференции в целях содействия усилиям этих стран по обеспечению чистого и эффективного использования угля и сокращению негативного воздействия на окружающую среду.
The environment and its protection at all levels, from the local to the global, have become a pressing issue recently, and technological processes need to be assessed with respect to their environmental implications. В последнее время вопросы окружающей среды и ее охраны на всех уровнях - от местного до глобального - выдвинулись в разряд актуальных проблем современности, в связи с чем технические процессы должны оцениваться с точки зрения их воздействия на окружающую среду.
At those conferences, as at Rio, it would be necessary to think in terms of the interrelationships between population imbalances, poverty alleviation and environmental constraints. На этих конференциях, как и в Рио, необходимо будет проанализировать связь между демографическими дисбалансами, сокращением масштабов нищеты и нагрузкой на окружающую среду.
In the environmental sphere, the Beijing Declaration and Platform for Action have recognized that women are more than just passive beneficiaries of the right to a healthy and balanced environment. Что касается окружающей среды, то в Пекинской декларации и Платформе действий признано, что женщины выступают не как простые и пассивные бенефициары права на здоровую и сбалансированную окружающую среду.
It was apparently believed that such growth could be achieved largely by a more efficient use of materials and energy, as well as by improved technology to reduce environmental impacts. При этом, видимо, предполагалось, что такой рост может быть обеспечен главным образом за счет более эффективного использования материалов и энергоресурсов, а также совершенствования технологий для уменьшения воздействия на окружающую среду.
Implementation of the right to a satisfactory environment calls for commitment and participation on the part of everyone at all levels, beginning with the family unit, where environmental education starts. Для осуществления права на здоровую окружающую среду необходимо всеобщее вовлечение и участие на всех уровнях, начиная с семьи, в которой прививаются первые знания о природе.