Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающую среду

Примеры в контексте "Environmental - Окружающую среду"

Примеры: Environmental - Окружающую среду
Objective: To reduce environmental loads throughout the region to levels that will not cause any significant harmful effects or compromise environmental conditions for future generations through: Цель: Сократить нагрузки на окружающую среду во всем регионе до уровней, которые не приведут к каким-либо значительным неблагоприятным последствиям и не поставят под угрозу экологические условия для будущих поколений, путем:
In both developed and developing countries, technology is the make-or-break factor in reducing the environmental strain of economic growth, in general, and for providing environmental space for developing countries. Как в развитых, так и в развивающихся странах технология является решающим фактором уменьшения отрицательного воздействия экономического роста на окружающую среду в целом и создания экологического пространства для развивающихся стран.
The preamble to the Protocol recognizes the importance of SEA for the integration of environmental considerations into the preparation and adoption of plans and programmes and, to the extent appropriate, policies and legislation that may have significant environmental effects. В преамбуле к Протоколу признается важность СЭО для полного учета экологических соображений при разработке и принятии планов и программ и, насколько это возможно, политики и законодательства, которые могут оказывать значительное влияние на окружающую среду.
Economic growth is, however, associated with increasing environmental pressures, and the question is to what extent the costs of more stringent environmental policies will affect the competitiveness of domestic firms. Однако экономический рост сопряжен с усилением давления на окружающую среду, и вопрос состоит в том, в какой мере затраты, связанные с ужесточением природоохранной политики, повлияют на конкурентоспособность национальных компаний.
On the one hand, agriculture uses environmental media as production factors, on the other hand it influences the state of these environmental media through the type and intensity of land management. Сельскохозяйственные предприятия, с одной стороны, используют окружающую среду в качестве фактора производства, а с другой - оказывают на ее состояние определенное влияние - в зависимости от типа и интенсивности землепользования.
Achieving sustainable energy for all involves the development of systems that support the optimal use of energy resources in an equitable and socially inclusive manner while minimizing environmental impacts. В целях обеспечения устойчивой энергетики для всех предполагается создание систем, поддерживающих процесс оптимального потребления энергоресурсов на справедливой и всеохватной социальной основе в условиях сведения к минимуму воздействия на окружающую среду.
Population increase and rapid growth of urban middle classes both have implications for resource use, consumption and production patterns, and environmental pressures. Прирост населения и быстрые темпы роста городского среднего класса сказываются на использовании ресурсов, моделях потребления и производства и увеличении нагрузки на окружающую среду.
The ban of azinphos-methyl will reduce the risk of environmental exposure to azinphos-methyl. Запрет азинфос-метила позволит сократить риск воздействия азинфос-метила на окружающую среду.
There was plenty of chemical data for the specific fluorinated and non - fluorinated alternatives for fire-fighting foams that enabled sufficient health and environmental assessment of these components. Имелись многочисленные данные химического анализа отдельных фторированных и нефторированных альтернатив пеноматериалам, используемым для пожаротушения, которые позволили подготовить достаточную оценку воздействия этих компонентов на здоровье человека и окружающую среду.
Limited information is available, although a report from the mining sector on health and environmental impacts was published in 2009. Имеющаяся информация ограничена, хотя в 2009 году был опубликован доклад горнодобывающего сектора о влиянии на здоровье и окружающую среду.
It also notes with concern that issues relating to the environmental and health impact of uranium mining are neither discussed nor communicated to the persons concerned or disclosed to the public. Он также с обеспокоенностью отмечает, что вопросы, касающиеся воздействия процесса добычи урана на окружающую среду и здоровье человека, никогда не обсуждались, о них не информировались затрагиваемые ими лица, и они не предавались гласности.
This presents a major challenge for the international community to help developing countries to progressively raise environmental standards, and to facilitate their adoption of production technologies that reduce environmental pressures while at the same time allowing them to be competitive in international markets. В связи с этим перед международным сообществом встает трудная задача по оказанию развивающимся странам помощи в постепенном ужесточении экологических стандартов и содействия во внедрении таких производственных технологий, которые уменьшили бы нагрузку на окружающую среду и в то же время позволили бы этим странам успешно конкурировать на международных рынках.
We recognize that the WSSD's outcome and the existing pressures on the region's environment call for refocusing pan-European policy-making on more effective integration of environmental economic growth from adverse environmental impacts. Мы признаем, что результаты, достигнутые во время ВВУР, и существующее давление на окружающую среду региона требуют перенацеливания процесса разработки общеевропейской политики на более эффективную интеграцию экологических охраной окружающей среды, экономическим развитием и социальным развитием между экономическим ростом и негативным воздействием на окружающую среду.
In addition to their substantive functions to promote compliance with and implementation of international environmental norms and standards, the secretariats of the organizations are in the process of developing, or have implemented, various in-house measures to reduce the environmental impacts of their activities. В дополнение к своим основным функциям по поощрению соблюдения и осуществления международных природоохранных норм и стандартов секретариаты организаций находятся в процессе разработки или даже осуществления различных внутренних мер, направленных на сокращение масштабов воздействия их деятельности на окружающую среду.
In considering the commercial introduction of manufactured nanomaterials to achieve potential environmental benefits, countries should also give due consideration to potential health or environmental implications of such use of nanomaterials during their whole life cycle. Рассматривая вопрос коммерческого внедрения синтетических наноматериалов для достижения потенциальных экологических преимуществ, страны должны уделять должное внимание возможному воздействию такого использования наноматериалов на здоровье человека и окружающую среду в течение всего срока их службы.
The increasing constitutional recognition of environmental rights and responsibilities globally reflects growing awareness of the importance of environmental values and greater acceptance of a right to a healthy environment. Все большее признание экологических прав и обязанностей в конституциях по всему миру отражает растущее осознание важности экологических ценностей и все более широкое признание права на здоровую окружающую среду.
The latest report (European Energy Agency (2009)) presents a rather dark picture of the environmental impacts of deals with transport and its impact on the recent evolution of environmental impacts of the transport sector in Europe. В его последнем докладе (Европейское агентство по окружающей среде (2009 год)) описана довольно мрачная картина экологических последствий сделок в области транспорта и их воздействия на последние изменения с точки зрения влияния транспортного сектора на окружающую среду в Европе.
Without such information, however, governments and other users cannot adequately identify, prioritize and measure the environmental impacts associated with agriculture, which makes it difficult to improve the targeting of agricultural and environmental programmes and to monitor and assess policies. Не имея данной информации, государственные агентства и другие пользователи не в состоянии адекватно идентифицировать, определить приоритетность и измерить воздействие сельскохозяйственной деятельности на окружающую среду, в результате чего осложняется процесс усовершенствования аграрных и экологических программ, мониторинга и оценки политики.
Any person may examine the study and submit opinions to the environmental authority regarding the content of the study and the possible environmental impacts of the project, also within 30 days from the date of the notification. Любое лицо может ознакомиться с исследованием и представить свои мнения природоохранному органу относительно содержания исследования и возможного воздействия проекта на окружающую среду также в течение 30 дней после даты уведомления.
More stringent national and international environmental policies in conjunction with increased consumer preferences for "green products" have, in fact, spurred the development of a global market for cleaner technologies and products with reduced environmental impacts. Ужесточение природоохранной политики на национальном и международном уровнях в сочетании с растущей ролью предпочтений потребителей в пользу экологичных продуктов, фактически привело к развитию глобального рынка более чистых технологий и продуктов, в меньшей степени воздействующих на окружающую среду.
There is a need for work on further raising the profile of the environmental sector in SEE, its profile by acknowledging that investing in the environment can yield positive results for the economy and employment, and that improved environmental conditions are a prerequisite for sustainable economic growth. Ь) Существует необходимость в проведении работы по привлечению внимания к природоохранному сектору в ЮВЕ за счет признания того, что инвестиции в окружающую среду могут принести позитивные результаты для экономики и занятости, а также того, что хорошие экологические условия являются предварительным условием устойчивого экономического роста.
Strong institutional frameworks and mandates are particularly necessary and must evolve to respond to the new demands of an increasingly interdependent global market place and to help society adjust to global environmental change, prevent irreversible damage from that change and increase resilience to environmental stress. В свете новых требований все более взаимозависимого глобального рынка особенно необходимы и должны развиваться надежные институциональные рамки и мандаты, с тем чтобы помогать обществу приспосабливаться к глобальным экологическим переменам, предотвращать необратимый ущерб от этих перемен и повышать сопротивляемость нагрузке на окружающую среду.
This subprogramme builds on more than 30 years of work in the field of harmful chemicals and close cooperation with other international organizations in which UNEP ensures attention to the environmental component of environmental exposures and risks associated with harmful substances. Настоящая подпрограмма опирается на более чем 30-летний опыт работы, связанной с вредными веществами, и на тесное сотрудничество с другими международными организациями, в рамках которых ЮНЕП обеспечивает уделение должного внимания экологической составляющей воздействия вредных веществ на окружающую среду и рискам, связанным с такими веществами.
This will require new global science-based frameworks, models and knowledge-management systems providing information on environmental drivers, pressures and impacts that will affect the national environment, and within which national environmental outlooks can then be nested, national scenarios developed and options explored. Это потребует новых глобальных научных основ, моделей и систем использования знаний, предоставляющих информацию об экологических факторах, воздействии и последствиях, которые будут оказывать влияние на окружающую среду страны и с которыми можно состыковывать национальные экологические перспективы, разрабатывать национальные сценарии и прорабатывать варианты.
In a similar vein, as regards environmental performance, low-income countries should not rely only on the voluntary self-regulation of MNCs (i.e. corporate social responsibility), but rather adopt and enforce strict national regulations, which are the major driving force for reducing environmental pressures. Аналогичным образом в отношении результативности экологической деятельности странам с низким уровнем доходов следует, не полагаясь только на добровольное саморегулирование МНК (т.е. на корпоративную социальную ответственность), обеспечить принятие и соблюдение жестких национальных норм, которые являются основным определяющим фактором снижения давления на окружающую среду.