| The second one is the environmental impacts of specific extraction techniques, and more broadly the way extractive projects are managed on the ground. | Второй по значению фактор - это воздействие на окружающую среду конкретных технологий добычи и - в более широком смысле - методы управления добывающими проектами на местах. |
| There is broad agreement that this should include the preparation of comprehensive environmental and social impact assessments, with the meaningful participation of the local stakeholder and community. | Бытует общее мнение о том, что это предполагает подготовку комплексных оценок воздействия на окружающую среду и социальную сферу с непосредственным участием местных заинтересованных сторон и общин. |
| Mining operations may have a range of environmental impacts, including land degradation, water pollution, air pollution and destruction of natural habitat. | ЗЗ. Горные работы могут воздействовать на окружающую среду в самых различных формах, в том числе в виде деградации почв, загрязнения водных ресурсов и атмосферного воздуха и нарушения естественной среды обитания. |
| Capacity to evaluate environmental and social impact assessments and to monitor them at later stages of projects has to be reinforced. | Необходимо укреплять ресурс для подготовки оценок воздействия на окружающую среду и социальную сферу и его мониторинга на последующих этапах реализации проектов. |
| Poor or negligible implementation of mine rehabilitation and closure activities has resulted in, and continues to cause, significant adverse environmental and health and safety impacts and related liabilities. | Неправильное или безответственное проведение восстановления шахт и закрытых объектов приводили и продолжают приводить к серьезному вредному воздействию на окружающую среду и здоровье людей, а также к снижению уровня безопасности и возникновению сходных проблем. |
| Such control measures would seek to reduce the anthropogenic environmental load of mercury and thereby decrease human exposure through diet and other means. | Такие меры контроля будут направлены на то, чтобы снизить антропогенное воздействие ртути на окружающую среду и, соответственно, уменьшить возможность ее воздействия на людей в процессе питания и иными способами. |
| At its forthcoming International Conference, IFRC would address the consequences of environmental hazards, including climate change, and would build opportunities for Government partnership with the Federation. | На своей предстоящей международной конференции МФКК рассмотрит последствия вредного воздействия на окружающую среду, в том числе изменения климата, и будет создавать возможности для сотрудничества правительств с Федерацией. |
| Enforce the requirement to undertake public consultations and meaningful environmental social impact assessments prior to granting economic land concessions. | выполнить обязательство о проведении публичных консультаций и обоснованных оценок воздействия на окружающую среду и социальные отношения до выдачи экономических концессий на землю. |
| The Programme supports new sustainable energy enterprises that use clean, efficient, and renewable energy technologies while reducing the environmental and health consequences of existing energy use patterns. | Программа направлена на оказание поддержки новым энергопредприятиям, использующим чистые и эффективные технологии, а также возобновляемые источники энергии, при уменьшении негативного воздействия существующих структур энергопотребления на окружающую среду и здоровье людей. |
| The health and environmental impacts of POPs. | Влияние СОЗ на здоровье человека и окружающую среду; |
| From manufacturing and formulation operations, local-scale environmental releases into the air, wastewater or surface waters might also occur. | В процессе производства и синтеза он может попадать в окружающую среду, т.е. в атмосферу, сточные воды или поверхностные воды. |
| This system will strengthen the security and safety of staff, vehicles and cargo, improve fleet effectiveness and reduce the environmental footprint. | Эта система позволит укрепить охрану и безопасность сотрудников, автомобилей и груза, повысить эффективность автопарка и уменьшить степень воздействия на окружающую среду. |
| The NTHEAPs should address transport-related health and environmental impacts and increase transport efficiency, as well as set targets and timetables for implementation. | В рамках НПДТОСОЗ следует учитывать воздействие транспорта на здоровье и окружающую среду и повышать эффективность транспорта, а также устанавливать целевые показатели и контрольные сроки осуществления запланированных мер. |
| Accountability in the matter of a smaller environmental footprint should also be improved through closer engagement with host countries and the United Nations Environment Programme. | На основе более тесного взаимодействия с принимающими странами и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует также наладить эффективную отчетность в области уменьшения воздействия операций на окружающую среду. |
| environmental permits, agreements and authorizations for activities with significant effects on the environment; | экологические лицензии, соглашения или разрешения на проведение деятельности со значительным воздействием на окружающую среду; |
| a description of the major adverse environmental impacts that will arise as a result of the plan and/or programme, and | описание основного неблагоприятного воздействия на окружающую среду, которое будет оказано в результате осуществления плана и/или программы, и |
| This is not intended to imply that forums without a bullet point do not have significant environmental impacts. | Однако это не означает, что форумы, не помеченные точечным маркером, не оказывают существенного влияния на окружающую среду. |
| These are expressed as improvements in environmental and health effects between the years 2000 and 2020, which require further emission reductions by the European Community. | Они выражены в качестве улучшения параметров воздействия на окружающую среду и здоровье человека в период 2000-2020 годов, что требует со стороны Европейского сообщества обеспечения дополнительных сокращений выбросов. |
| Closing the gap of critical load and level exceedance in integrated assessment models should remain anchored in sustainable health and environmental endpoints. | Деятельность по сокращению разрыва в превышении критических уровней и нагрузок в рамках моделей для комплексной оценки по-прежнему должна быть увязана с устойчивыми видами воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
| Biomass could be obtained from waste, agriculture and forestry, and the environmental pressures were estimated, for example, using a life cycle approach. | Биомасса может быть получена из отходов, а также в секторах сельского и лесного хозяйства и давление на окружающую среду оценивается, например, с использованием подхода на основе жизненного цикла. |
| Expected environmental impacts of proposed activity (e.g. types, locations, magnitudes); | Предполагаемое воздействие планируемой деятельности на окружающую среду (например, виды, районы, масштабы); |
| Fuel cell technology provides for a wide range of applications, from powering vehicles to supplying decentralized electricity and heat with potentially significant environmental advantages over other energy technologies. | Многочисленные применения технологии топливных элементов, начиная от питания двигателей автомобилей до децентрализованного производства электроэнергии и тепла, имеют значительные преимущества перед другими технологиями производства энергии с точки зрения воздействия на окружающую среду. |
| Increased sea traffic through the Canadian Arctic will make the west coast of Greenland, the north slope of Alaska and northern Russia more vulnerable to environmental degradation. | Активизация морского судоходства через канадское Заполярье сделает более уязвимой с точки зрения процессов деградации окружающую среду западного побережья Гренландии, северной оконечности Аляски и северных районов Российской Федерации. |
| Different forms of reactive nitrogen lead to different environmental impacts at different timescales and at different geographical scales. | Различные формы химически активного азота оказывают разное воздействие на окружающую среду в пределах разных временных периодов и разных географических масштабов. |
| The legal regulation does not prevent the parties presenting the concept and assessing it in terms of environmental impacts to take a proactive approach. | Этот нормативный акт не препятствует сторонам, представляющим конкретную концепцию и оценивающим ее с точки зрения воздействия на окружающую среду, применять активный подход. |