Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающую среду

Примеры в контексте "Environmental - Окружающую среду"

Примеры: Environmental - Окружающую среду
The redesigned Fuel Economy and Environment Labels will provide the public with new information on vehicles' fuel economy, energy use, fuel costs and environmental impacts. Пересмотренные варианты маркировки топливной экономичности и экологической маркировки дадут населению дополнительную информацию об экономичности транспортных средств, энергопотреблении, расходах на топливо и воздействии на окружающую среду.
It should be noted that although particulate pollution in developed countries is largely a result of modern environmental pollutants, traditional sources such as smoke from indoor fires contribute a large share of the SPM in developing countries. Следует отметить, что, хотя источниками загрязнения природной среды частицами в развитых странах преимущественно являются современные вещества, загрязняющие окружающую среду, существенная доля ВЧ в развивающихся странах поступает из традиционных источников, таких, как дым от источников огня в помещениях.
Globally, growing pressures on the environment, increased public concern and attention to be given to the environmental roles played by forests; Усиление давления на окружающую среду в глобальном масштабе, все большая озабоченность общественности и необходимость уделения внимания экологической роли лесов;
While a lack of environmental records makes it difficult to estimate the full scale of the damage resulting from the tests and related activities, there is a body of knowledge on the current ecological effects of the testing. Хотя отсутствие экологических данных затрудняет оценку полного масштаба ущерба, причиненного в результате испытаний и связанных с ними действий, имеются данные о нынешнем воздействии испытаний на окружающую среду.
Right to have access to health care, which encompasses the right to environmental well-being (to a safe and healthy environment); Право на здравоохранение, которое включает право на экологическую безопасность (право на безопасную и здоровую окружающую среду);
Investment should be made for new and better data collection of key environmental impacts from industrial activities, the harmonization of national databases and the acquisition of global datasets. Необходимы инвестиции для сбора новых и более качественных данных об основных направлениях воздействия на окружающую среду деятельности промышленных предприятий, согласования национальных баз данных и создания глобальных систем данных.
In a number of Central and East European countries, and in particular in CIS countries, Governments continued to elaborate various administrative and economic measures to reduce levels of pollution, noise and other environmental impacts which were higher than in other countries in the region. В ряде стран Центральной и Восточной Европы, и в частности в государствах СНГ, правительства продолжали разрабатывать различные административные и экономические меры по снижению уровней загрязнения, шума и других видов воздействия на окружающую среду, которые превышали показатели, существовавшие в других странах региона.
The strategy will aim to build the capacity of the Governments of the region and other relevant social stakeholders to assess the environmental impacts, costs and benefits of economic and social policies in the region. Стратегия будет направлена на обеспечение правительствам стран региона и другим соответствующим участникам деятельности в социальной сфере возможностей для оценки факторов, воздействующих на окружающую среду, издержек и выгод социально-экономической политики в регионе.
Large-scale changes resulting from or exacerbated by human activities are affecting the global environment to an unprecedented extent, while at the same time, complex global factors (including environmental deterioration and climate change) are increasingly disrupting human activities and lifestyles, creating new risks and vulnerabilities. Крупномасштабные изменения, вызванные или усиленные деятельностью человека, оказывают беспрецедентное воздействие на глобальную окружающую среду, в то время как сложные глобальные факторы (включая ухудшение экологии и изменение климата) все более негативно влияют на деятельность и образ жизни людей, создавая новые риски и угрозы.
The potential impacts of the program that are not quantified and monetized in the analysis include the health and environmental impacts associated with changes in ambient exposures to toxic air pollutants, and the benefits associated with avoided non-CO2 GHGs (methane, nitrous oxide, HFCs). Потенциальные последствия программы, не получившие в ходе анализа количественной и денежной оценки, включают снижение воздействия на здоровье человека и окружающую среду токсичных загрязнителей воздуха и выгоды, связанные с предотвращением выбросов ПГ, не содержащих СО2 (метана, оксида азота и ГФУ).
As a consequence of the expected decrease in the quantity of endosulfan used, there would be a significantly reduced risk of human and environmental exposure to the toxic effects of endosulfan for all uses. Вследствие ожидаемого сокращение объема применения эндосульфана предполагается значительное снижение риска воздействия на человека и окружающую среду, обусловленного токсическим эффектом эндосульфана, для всех видов применения.
Summary of actual (or potential) human exposure and risk resulting from environmental exposure Резюме фактического (или потенциального) воздействия на человека и риск вследствие воздействия на окружающую среду
Experts now agree that food systems must ensure the access of all to sustainable diets , defined as diets with low environmental impacts which contribute to food and nutrition security and to healthy life for present and future generations. Теперь эксперты согласны с тем, что продовольственные системы должны обеспечивать всеобщий доступ к устойчивым рационам питания , которые определяются как рационы, оказывающие минимальное воздействие на окружающую среду, способствующие продовольственной безопасности и безопасности питания, а также здоровому образу жизни нынешнего и будущих поколений.
Provide the public with access to up-to-date information on the health and environmental effects of mercury and on alternatives to mercury; and а) предоставляет общественности доступ к современной информации о воздействии ртути на здоровье человека и окружающую среду и об альтернативах ртути; и
In this regard, a key aspect of the green economy for small island developing States was the transition to renewable energy in order to eliminate vulnerability to the price fluctuations of fossil fuels and dependency on costly imports, reduce negative environmental impacts and create economic opportunities. В этой связи ключевым аспектом «зеленой экономики» для малых островных развивающихся государств выступает переход на возобновляемые источники энергии, чтобы ликвидировать уязвимость перед лицом колебаний цен на ископаемое топливо и зависимость от дорогостоящего импорта, снизить степень пагубного воздействия на окружающую среду и создать экономические возможности.
As a part of wider United Nations efforts to lessen the environmental and health impacts of harmful substances and hazardous waste, UNEP will: В рамках более широких усилий Организации Объединенных Наций, направленных на уменьшение воздействия вредных веществ и опасных отходов на окружающую среду и здоровье людей, ЮНЕП будет:
The scientific parts of the Outlook, in particular the assessment of the economic cost of inaction, will be peer-reviewed by economic scientists and scientists with experience in human and environmental effects of chemicals (67). Научная часть Обзора, в частности оценка экономических издержек в связи с бездействием, будет подлежать коллегиальному обзору ученымиэкономистами и специалистами с опытом работы в области изучения воздействия химических веществ на человека и окружающую среду (67).
They are determined to keep the Pacific region free of environmental pollution from radioactive waste and other radioactive matter, and seek, from the nuclear-weapon States, a commitment not to conduct nuclear tests in the South Pacific. Они преисполнены решимости оградить окружающую среду Тихоокеанского региона от загрязнения радиоактивными отходами и иными радиоактивными веществами и добиваются того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя обязательство не проводить ядерные испытания в южной части Тихого океана.
Respect of human rights, land rights and livelihoods of local and indigenous communities, environmental and social impacts of mining activities, and more generally relations among governments, companies and citizens are areas where further progress is needed. Необходимо добиться еще большего прогресса в таких областях, как охрана прав человека, земельных прав и средств к существованию местных и коренных общин, воздействие горного производства на окружающую среду и социальную сферу и - в более общем плане - взаимоотношения между правительствами, компаниями и гражданами.
It provided access to tools such as HEAT for cycling and other interactive tools to assess the health and environmental impacts of transport and to evaluate the costs and benefits of transport interventions. Этот инструментарий обеспечивает доступ к таким механизмам, как НЕАТ для велосипедного движения, и другим интерактивным средствам для оценки воздействия транспорта на здоровье и окружающую среду, а также анализа затратоэффективности мероприятий в сфере транспорта.
Over the past 10 to 15 years, Western as well as Central and Eastern European economies have increasingly imported raw materials moving the environmental burden associated with their extraction to other parts of the world. На протяжении последних 10-15 лет страны Западной Европы, а также страны Центральной и Восточной Европы значительно увеличили импорт сырьевых материалов, тем самым переместив нагрузку на окружающую среду, связанную с их добычей, в другие части мира.
How can the export of environmental and health impacts to other regions be avoided, given UNECE countries' heavy reliance on imports from these regions? с) Каким образом можно избежать переноса воздействия на окружающую среду и здоровье людей на другие регионы, учитывая серьезную зависимость стран ЕЭК ООН от импорта из этих регионов?
The Defra Guidelines of 2006 aim to help businesses address their most significant environmental impacts, and report on these impacts in a way that meets the needs of a range of stakeholders. Руководящие принципы МОСПСР 2006 года имеют своей целью содействовать предприятиям в рассмотрении вопросов об оказываемом ими наиболее значительном воздействии на окружающую среду и в представлении информации об этом воздействии в соответствии с потребностями широкого круга заинтересованных сторон.
the results from the monitoring if the environmental impacts that may result from the approval of the plan and/or programme. результаты мониторинга в том случае, если в результате утверждения плана и/или программы оказывается воздействие на окружающую среду.
The objective of the Protocol to the 1979 Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution on Heavy Metals is to control anthropogenic emissions of heavy metals, including mercury, that are subject to long-range transboundary atmospheric transport and are likely to have significant adverse human health or environmental effects. Целью Протокола по тяжелым металлам к Конвенции 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния является контроль антропогенных выбросов тяжелых металлов, включая ртуть, которые являются объектом трансграничного переноса в атмосфере и, вероятно, оказывают значительное неблагоприятное воздействие на здоровье человека или окружающую среду.